Apocalipse 5

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The kwenhe renhe areke nhenge chair mwerre akngerre anthurre-arle anemeke pipe imarteye-iweke-arle iltye akwe-arratyele arntwirrkerlenge. Arrpenhele angkentye areye intelhe-ileke-arle arrekweleke ingkerneke-arlke pipe yanhe ikwere. Arrpenhele angkentye yanhe areye read-eme-iletyakenhe aneke arrpenhele-arle kwenhe ankere apurte-arteke 7 pipe-ke-arleke arrernerlenge itnenhe ayernemele nhenge altywere-irreme-ketye.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 The anteme alkere-arenye lterrke anthurre areke arnterre angkerlenge. Alakenhe kwenhe re angkeke, “Angwenhe-ame aneme Ngkartele-arle akngakekeke ankere nhenge ularte-iwetyeke pipe renhe altywere-iletyeke? Artwe mwerre anthurrele-ante kwenhe renhe altywere-iletyeke.”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Kele itne apmere arrpe-anenhe areke imerte arrpenheke uyarne untheke nhenge ankere renhe-arle ularte-iwetyeke pipe renhe altywere-iletyeke renhe aretyeke, itne-arle alkerenge uthene ahelhenge uthene kwenhe apale-untheke artwe mwerre anthurre anyenteke-ante, nhenge ahelhe kwenenge-arlke kwenhe itne uyarne untheke, arrangkwe-akwete-arle aneke.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Nhenge the nhenhe renhe aremele ayenge arnterre anthurre artneke itne-arle artwe mwerre anyenteke uyarne anthurre unthekenge pipe renhe altywere-iletyeke renhe aretyeke.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Kele alartetye anyente anteme atyenge angkeke, “Artnetyale anaye! Araye, lterrke akngerre anyente-arle lion-arteke-arle nhakwe tnerlenge Judah-eke artweye areye-ngentyele. Re kwenhe arratye mwerre anthurre aneme, Re kwenhe alartetye David-kenheke artweye-ngentyele aneme, re ilyenpenye anthurre; atwentye arrpenhe anthurre. Re kwenhe ameke-arle-areye aneke. Alakenhe ikwerenge anteme rarle thewe pipe renhe-arle inetyeke ankere renhe ularte-iwemele altywere-iletyenhe imerte renhe aremele.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ikwere-iperrele anteme the areke yepe-yepe urreye akweke tnerle-anerlenge chair mwerre akngerre ikwere itwele nhenge atnunthe arlpelhe-akerte 4-pele mpwepele alartetye 24 areyele-arlke. Nhenge the Yepe-Yepe Akwerrke areke imerte ayenge itirremele, “Renhe apeke arrpenhele akwele irrerlknge atweke, re akenhe awethe itethe-anteme-irrirtneke.” The areke rarle rulye-rulye seven-akerte alknge seven-akerte anerlenge. Alknge seven yanhe areye aneke utnenge seven Ngkartele-arle apmere ahelhe nhenhe itepe arrpe-anenhe-werne yernekeke.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Yepe-Yepe Akwerrke yanhe alheke pipe imarteye-iweke-arle renhe arrpenhe-ngentyele inemele chair anyente-arle anekeke renhe iltye akwe-arratye ikwerenhele arntwirrkemele.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Nhenge re pipe ineke-arle, atnunthe arlpelhe-akerte four-pele uthene alartetye twenty-four uthene Yepe-Yepe Akwerrke ikwerenge arrekwele ulperre inteke inngerre kwene-akerle renhe tnaketyeke. Itne arrpe-anenhele arne guitar-arteke atnyeneke, apanthe-arlke gold-engentyele-arle mpwarekeke. Apanthe areye-ngentyele kwerte ntyentye mwerre akngerre Ngkarteke akertne-atheke urnteme, nhenge re kwerte mwerre akngerre ntyernemele Re atnerte akangkentye anthurre aneke. Kwerte nhenhe kwenhe alakenhe-arteke aneke nhenge atyewe Ngkarte-kenhe areye Ikwere angkeme. Re itnenhe aweke akangkemele anteme aneme, nhenge alakenhe-arteke re kwerte ntyentye mwerre akngerre ntyernemele.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Kele imerte atnunthe four-pele uthene alartetye twenty-four uthene Yepe-Yepe Akwerrke ikwere alyelhentye arrpenhe alakenhe alyelhemele:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Kele itnekenhe alartetye irreke-arle unte itnenhe kwertengerle tyatye-kenhe areye anetyeke arrerneke warrke Ngkarte-kenhe aywerrkele mpwarerlte-anetyeke,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Nhenge the akwete aretyame the alkere-arenye atningke anthurre areke, arunthe anthurre itne aneke, yerre areye-arteke. Itne kwenhe chair mwerre akngerre yanhele itepe arrpe-anenhe tnetyame, atnunthe four-pele areye-arlke alartetye twenty-four areye-arlke.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 The itnenhe ingkirreke anthurre alyelherlenge aweke, arnterre anthurre alakenhe arlkemele:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ikwere iperrele anteme the arne ingkirreke alyelherlenge aweke Ngkartele-arle mpwarekeke, tyerrtye-arlke, atnunthe-arlke, thipe-arlke, irrpennge-arlke, arne ingkirreke apmere ahelhele-arle anemeke, alkerele-arlke, kwatye kwenele-arlke. Itne ingkirreke alakenhe alyelheke:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Nhenge itne alyelhentye uyerremele, atnunthe four-pele chair akngerre-apenhe yanhe ikwere-arle itwele tnetyameke, alakenhe angkemele, “Yewe, yanhe kwenhe mwerre anthurre-arle!” Alartetye 24 areye artepe kwene-irremele anteye Renhe akertne utyernemele tnakeke.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.