Apocalipse 5

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 The kwenhe renhe areke nhenge chair mwerre akngerre anthurre-arle anemeke pipe imarteye-iweke-arle iltye akwe-arratyele arntwirrkerlenge. Arrpenhele angkentye areye intelhe-ileke-arle arrekweleke ingkerneke-arlke pipe yanhe ikwere. Arrpenhele angkentye yanhe areye read-eme-iletyakenhe aneke arrpenhele-arle kwenhe ankere apurte-arteke 7 pipe-ke-arleke arrernerlenge itnenhe ayernemele nhenge altywere-irreme-ketye.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 The anteme alkere-arenye lterrke anthurre areke arnterre angkerlenge. Alakenhe kwenhe re angkeke, “Angwenhe-ame aneme Ngkartele-arle akngakekeke ankere nhenge ularte-iwetyeke pipe renhe altywere-iletyeke? Artwe mwerre anthurrele-ante kwenhe renhe altywere-iletyeke.”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Kele itne apmere arrpe-anenhe areke imerte arrpenheke uyarne untheke nhenge ankere renhe-arle ularte-iwetyeke pipe renhe altywere-iletyeke renhe aretyeke, itne-arle alkerenge uthene ahelhenge uthene kwenhe apale-untheke artwe mwerre anthurre anyenteke-ante, nhenge ahelhe kwenenge-arlke kwenhe itne uyarne untheke, arrangkwe-akwete-arle aneke.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nhenge the nhenhe renhe aremele ayenge arnterre anthurre artneke itne-arle artwe mwerre anyenteke uyarne anthurre unthekenge pipe renhe altywere-iletyeke renhe aretyeke.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Kele alartetye anyente anteme atyenge angkeke, “Artnetyale anaye! Araye, lterrke akngerre anyente-arle lion-arteke-arle nhakwe tnerlenge Judah-eke artweye areye-ngentyele. Re kwenhe arratye mwerre anthurre aneme, Re kwenhe alartetye David-kenheke artweye-ngentyele aneme, re ilyenpenye anthurre; atwentye arrpenhe anthurre. Re kwenhe ameke-arle-areye aneke. Alakenhe ikwerenge anteme rarle thewe pipe renhe-arle inetyeke ankere renhe ularte-iwemele altywere-iletyenhe imerte renhe aremele.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ikwere-iperrele anteme the areke yepe-yepe urreye akweke tnerle-anerlenge chair mwerre akngerre ikwere itwele nhenge atnunthe arlpelhe-akerte 4-pele mpwepele alartetye 24 areyele-arlke. Nhenge the Yepe-Yepe Akwerrke areke imerte ayenge itirremele, “Renhe apeke arrpenhele akwele irrerlknge atweke, re akenhe awethe itethe-anteme-irrirtneke.” The areke rarle rulye-rulye seven-akerte alknge seven-akerte anerlenge. Alknge seven yanhe areye aneke utnenge seven Ngkartele-arle apmere ahelhe nhenhe itepe arrpe-anenhe-werne yernekeke.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yepe-Yepe Akwerrke yanhe alheke pipe imarteye-iweke-arle renhe arrpenhe-ngentyele inemele chair anyente-arle anekeke renhe iltye akwe-arratye ikwerenhele arntwirrkemele.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nhenge re pipe ineke-arle, atnunthe arlpelhe-akerte four-pele uthene alartetye twenty-four uthene Yepe-Yepe Akwerrke ikwerenge arrekwele ulperre inteke inngerre kwene-akerle renhe tnaketyeke. Itne arrpe-anenhele arne guitar-arteke atnyeneke, apanthe-arlke gold-engentyele-arle mpwarekeke. Apanthe areye-ngentyele kwerte ntyentye mwerre akngerre Ngkarteke akertne-atheke urnteme, nhenge re kwerte mwerre akngerre ntyernemele Re atnerte akangkentye anthurre aneke. Kwerte nhenhe kwenhe alakenhe-arteke aneke nhenge atyewe Ngkarte-kenhe areye Ikwere angkeme. Re itnenhe aweke akangkemele anteme aneme, nhenge alakenhe-arteke re kwerte ntyentye mwerre akngerre ntyernemele.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Kele imerte atnunthe four-pele uthene alartetye twenty-four uthene Yepe-Yepe Akwerrke ikwere alyelhentye arrpenhe alakenhe alyelhemele:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Kele itnekenhe alartetye irreke-arle unte itnenhe kwertengerle tyatye-kenhe areye anetyeke arrerneke warrke Ngkarte-kenhe aywerrkele mpwarerlte-anetyeke,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Nhenge the akwete aretyame the alkere-arenye atningke anthurre areke, arunthe anthurre itne aneke, yerre areye-arteke. Itne kwenhe chair mwerre akngerre yanhele itepe arrpe-anenhe tnetyame, atnunthe four-pele areye-arlke alartetye twenty-four areye-arlke.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 The itnenhe ingkirreke anthurre alyelherlenge aweke, arnterre anthurre alakenhe arlkemele:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ikwere iperrele anteme the arne ingkirreke alyelherlenge aweke Ngkartele-arle mpwarekeke, tyerrtye-arlke, atnunthe-arlke, thipe-arlke, irrpennge-arlke, arne ingkirreke apmere ahelhele-arle anemeke, alkerele-arlke, kwatye kwenele-arlke. Itne ingkirreke alakenhe alyelheke:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Nhenge itne alyelhentye uyerremele, atnunthe four-pele chair akngerre-apenhe yanhe ikwere-arle itwele tnetyameke, alakenhe angkemele, “Yewe, yanhe kwenhe mwerre anthurre-arle!” Alartetye 24 areye artepe kwene-irremele anteye Renhe akertne utyernemele tnakeke.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.