Apocalipse 5
Angkentye Mwerre (AER) vs NAA
1 The kwenhe renhe areke nhenge chair mwerre akngerre anthurre-arle anemeke pipe imarteye-iweke-arle iltye akwe-arratyele arntwirrkerlenge. Arrpenhele angkentye areye intelhe-ileke-arle arrekweleke ingkerneke-arlke pipe yanhe ikwere. Arrpenhele angkentye yanhe areye read-eme-iletyakenhe aneke arrpenhele-arle kwenhe ankere apurte-arteke 7 pipe-ke-arleke arrernerlenge itnenhe ayernemele nhenge altywere-irreme-ketye.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 The anteme alkere-arenye lterrke anthurre areke arnterre angkerlenge. Alakenhe kwenhe re angkeke, “Angwenhe-ame aneme Ngkartele-arle akngakekeke ankere nhenge ularte-iwetyeke pipe renhe altywere-iletyeke? Artwe mwerre anthurrele-ante kwenhe renhe altywere-iletyeke.”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Kele itne apmere arrpe-anenhe areke imerte arrpenheke uyarne untheke nhenge ankere renhe-arle ularte-iwetyeke pipe renhe altywere-iletyeke renhe aretyeke, itne-arle alkerenge uthene ahelhenge uthene kwenhe apale-untheke artwe mwerre anthurre anyenteke-ante, nhenge ahelhe kwenenge-arlke kwenhe itne uyarne untheke, arrangkwe-akwete-arle aneke.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Nhenge the nhenhe renhe aremele ayenge arnterre anthurre artneke itne-arle artwe mwerre anyenteke uyarne anthurre unthekenge pipe renhe altywere-iletyeke renhe aretyeke.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Kele alartetye anyente anteme atyenge angkeke, “Artnetyale anaye! Araye, lterrke akngerre anyente-arle lion-arteke-arle nhakwe tnerlenge Judah-eke artweye areye-ngentyele. Re kwenhe arratye mwerre anthurre aneme, Re kwenhe alartetye David-kenheke artweye-ngentyele aneme, re ilyenpenye anthurre; atwentye arrpenhe anthurre. Re kwenhe ameke-arle-areye aneke. Alakenhe ikwerenge anteme rarle thewe pipe renhe-arle inetyeke ankere renhe ularte-iwemele altywere-iletyenhe imerte renhe aremele.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ikwere-iperrele anteme the areke yepe-yepe urreye akweke tnerle-anerlenge chair mwerre akngerre ikwere itwele nhenge atnunthe arlpelhe-akerte 4-pele mpwepele alartetye 24 areyele-arlke. Nhenge the Yepe-Yepe Akwerrke areke imerte ayenge itirremele, “Renhe apeke arrpenhele akwele irrerlknge atweke, re akenhe awethe itethe-anteme-irrirtneke.” The areke rarle rulye-rulye seven-akerte alknge seven-akerte anerlenge. Alknge seven yanhe areye aneke utnenge seven Ngkartele-arle apmere ahelhe nhenhe itepe arrpe-anenhe-werne yernekeke.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Yepe-Yepe Akwerrke yanhe alheke pipe imarteye-iweke-arle renhe arrpenhe-ngentyele inemele chair anyente-arle anekeke renhe iltye akwe-arratye ikwerenhele arntwirrkemele.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Nhenge re pipe ineke-arle, atnunthe arlpelhe-akerte four-pele uthene alartetye twenty-four uthene Yepe-Yepe Akwerrke ikwerenge arrekwele ulperre inteke inngerre kwene-akerle renhe tnaketyeke. Itne arrpe-anenhele arne guitar-arteke atnyeneke, apanthe-arlke gold-engentyele-arle mpwarekeke. Apanthe areye-ngentyele kwerte ntyentye mwerre akngerre Ngkarteke akertne-atheke urnteme, nhenge re kwerte mwerre akngerre ntyernemele Re atnerte akangkentye anthurre aneke. Kwerte nhenhe kwenhe alakenhe-arteke aneke nhenge atyewe Ngkarte-kenhe areye Ikwere angkeme. Re itnenhe aweke akangkemele anteme aneme, nhenge alakenhe-arteke re kwerte ntyentye mwerre akngerre ntyernemele.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Kele imerte atnunthe four-pele uthene alartetye twenty-four uthene Yepe-Yepe Akwerrke ikwere alyelhentye arrpenhe alakenhe alyelhemele:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Kele itnekenhe alartetye irreke-arle unte itnenhe kwertengerle tyatye-kenhe areye anetyeke arrerneke warrke Ngkarte-kenhe aywerrkele mpwarerlte-anetyeke,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Nhenge the akwete aretyame the alkere-arenye atningke anthurre areke, arunthe anthurre itne aneke, yerre areye-arteke. Itne kwenhe chair mwerre akngerre yanhele itepe arrpe-anenhe tnetyame, atnunthe four-pele areye-arlke alartetye twenty-four areye-arlke.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 The itnenhe ingkirreke anthurre alyelherlenge aweke, arnterre anthurre alakenhe arlkemele:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ikwere iperrele anteme the arne ingkirreke alyelherlenge aweke Ngkartele-arle mpwarekeke, tyerrtye-arlke, atnunthe-arlke, thipe-arlke, irrpennge-arlke, arne ingkirreke apmere ahelhele-arle anemeke, alkerele-arlke, kwatye kwenele-arlke. Itne ingkirreke alakenhe alyelheke:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Nhenge itne alyelhentye uyerremele, atnunthe four-pele chair akngerre-apenhe yanhe ikwere-arle itwele tnetyameke, alakenhe angkemele, “Yewe, yanhe kwenhe mwerre anthurre-arle!” Alartetye 24 areye artepe kwene-irremele anteye Renhe akertne utyernemele tnakeke.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.