Apocalipse 21

Angkentye Mwerre (AER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ikwere-iperrele the ahelhe arrpenhe uthene alkere arrpenhe uthene areke, alkarle-arle arrpenhe. The ahelhe arrekwelenye, alkere arrekwelenye uyarne areme, kwatye alaye anteye the uyarne aremele.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Kele the anteme apmere akngerre Ngkarte-kenhe areke, apmere yanhe Jerusalem, arrekwelenye anetyakenhe, alkarle kwenhe yanhe aneme. Re kwenhe alkere akertne-ngentyele atyenge-werne-atheke kwene-akerle apetyetyame. Apmere yanhe re kwenhe mwerre akngerre anthurre aneke. Nhenge marle-arle mantere mwerre akngerreke irrpeme-arteke nhenge re mpwarelherlenge anewe inetyeke, alakenhe re-arteke apmere akngerre yanhe re mwerre akngerre anthurre aneke.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 The anteme arrpenhe aweke chair mwerre akngerre yanhe ikwerenge-ntyele arlkerlenge alakenhe angkemele, “Ngkarte kwenhe tyerrtye areyenge anetyenhe. Re kwenhe itnekenge anetyenhe. Itne kwenhe ikwerenhe areye anetyenhe. Ngkarte kwenhe Re-arrpe itnekenge anetyenhe, Re Ngkarte itnekenhe anetyenhe. Re itnenhe mwantyele arntarnte-aretyenhe nhenge alartetye itnekenhe anthurre anemele.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Re alkngultye alknge itnekenhe-ngentyele arlkngetyenhe nhenge yanhe-ngentyele itne awethe alhwarrpe anetyakenhe anetyenhenge. Itne-arle awethe ilwetyakenhele anetyenhe nhenge akayale artnetyakenhe-arle anetyenhe, arrangketyakenhe anetyenhe, arnteme-arle awelhetyakenhe anetyenhe, arne areyele-arle tyerrtye areye alhwarrpele-anthetyartenge kele uyerreke.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ngkarte anteme, chair mwerre akngerre yanhe ikwerele-arle anetyameke, atyenge angkemele, “Araye! The kwenhe lyete arne ingkirreke alkarle-ileme!” Re atyenge angkeke: “Nhenhe areye pipe-ke intelhe-ilaye The ngkwenge ileke, unte-arle Ayenge-ante thenterlenge re akenhe aneme-arle. The kwenhe arne ingkirreke mpwareme nhenge ayenge-arle mpwaretyeke angkeke.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Re atyenge awethe angkeke, “The arne ingkirreke anthurre mpwareke Ayenge-arle angkeke-iperre. Ayenge kwenhe arrwekele anthurre aneme, arne anetyakenhenge-urrke, Ayenge itethe akwete aneke, Ayenge akwete anetyenhe nhenge arne ingkirreke uyerrerlenge. Ayenge-arle itethe akwete-ante anetyenhe. Awerrirraye, nhenge angwenhe apeke kwatyeke angkethakwe-irrerlenge, kwatye nhenge itethe-arle anthemeke, kele anteme The mwantyele-arle kwatye antheme nhenge kwatye pintye-ngentyele itethe-werne akngetyerlenge, itne antywetyenhenge akwete-ante anteme anemele.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Arrantherre apeke lterrke akwete arrentye-ketye aneme Atyenge-ketye artepe untyeme-irretyale anetyeke kele The arrenhantherrenhe akwete mwantyele arntarnte-arerle-aneme. Ayenge Ngkarte arrekantherrenhe anetyenhe arrantherre kwenhe Atyenge-artweye areye arratye anthurre anetyenhe.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kenhe tyerrtye areye nhenge ateralthe-arle aneme, nhenge tyerrtye areye Ayenge-arle arratye itelaretyakenhe anekeke, tyerrtye areye nhenge arne akurne-arle akwetethe mpwarerlte-anemeke, tyerrtye areye apure anetyakenhe nhenge tyerrtye arrpenhe areyenge-arle interremeke, tyerrtye areyele-arle arrwengkwelthele uthnemeke, tyerrtye areye nhenge ngkarte urrtyirrentye-arle tnakemeke, tyerrtye areye urrtyirreme-arle ilerle-apeme. Tyerrtye nhenhe ingkirreke kwenhe atherre-ngare ilwetyenhe; itne apmere ahelhe nhenheleke-amparre ilwetyenhe, urreke itne awethe ilwetyenhe, ure alkngenthe akngerrenge ure kwerte arntirte-arle ntyerle-anemeke.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Itelareme alkere-arenye 7-pele apanthe 7-akerte, yanhe areyele kwenhe arne akurne ingkirreke-arle ahelhe-werne-atheke thelekeke. Alkere-arenye anyente yanhe areye-ngentyele apetyemele atyenge angkeke, “Mpe. The ngkwenge arelhe yanhe renhe imernetyenhenge anewe-arle-aketyenheke Yepe-yepe Akwerrke Ngkarte-kenheke.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Kele Utnenge Ngkarte-kenhe atyenge-arleke irrpeke, alkere-arenyele anteme ayenge apwerte akertne anthurre-werne akngeke. Re atyenge apmere Ngkarte-kenhe-arrpe Jerusalem imerneke, alkere-ngentyele-arle apetyeke Ngkarte-ngentyele.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Apmere yanhe re kwenhe imparrkeye anthurre nhenge alkngenthe imparrkeye Ngkarte-kenhele, kelathe-arteke apeke arne iwenhe apeke atyeperre anthurre-arle apeke imparrkemeke alkngenthe atherrke-atherrke mwerre akngerre-akerte-arteke.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Kenhe arrkngerte akngerrele apmere yanhe utepe-akeke. Arrkngerte yanhe ikwerenge arriwe 12-akerte aneke, arriwe-arrpeke itweke alkere-arenye tnetyame renhe ilpemele. Kenhe arriwe arrpe-anenheke arrpenhele intelhe-ileke-arle arritnye areye alere artwe Israel-kenhe areyeke. Alere 12-pele nhenhe areye-ngentyele Israel-kenheke-artweye areye-arle atningke-ame-atningke-irreke-arle, akwetethe anthurre-arle.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Arriwe 12-pele akenhe arrkngertenge alakenhe tnerrirreke: urrpetye Ikngerrele tneke, urrpetye arrpenheme Antekerrele tneke, urrpetye arrpenheme Ayerrerele tneke, urrpetye arrpenhe Alturlele tneke.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Arrkngerte yanhe re apwerte athirnte 12 akertnele tneke. Kenhe arritnye artwe areye-kenhe apwerte athirnte yanhe areyeke aneke. Arrantherre itelareme, artwe twelve-pele Yepe-Yepe Akwerrkele-arle yernekeke angkentye ilerle-apetyeke, arritnye itnekenhe yanhe ikwerele aneke.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Alkere-arenye atyenge-arle angketyameke arne arratyentye arntwirrkeke gold-engentyele-arle mpwarekeke, re arne yanhele apmere akngerre yanhe arrkernetyeke, arrkngerte iwenhe-atheke, arriwe iwenhe atheke, arlpentye apeke, arlenge apeke irremeke.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Apmere yanhe re square-arteke aneke, nhenge yarte akngerre-arteke arrkngertele utepe-akeke. Re arne arlpentye yanhe atningke-ngare ahelheke-arleke arrerneke apmere yanhe arrkernetyeke. Ikngerre-ampinyele arlpentye anthurre aneke, kilometre 2,400-eke-atwetye. Alakenhe re-anteye re arrkngerte-arrpe arrkerneke. Kenhe antekerre-ampinyele arlpentye anthurre aneke, kilometre 2,400-eke-atwetye. Kenhe ayerrere-ampinyele arlpentye anthurre aneke, kilometre 2,400-eke-atwetye. Kenhe alturle-ampinyele arlpentye anthurre aneke anteye, kilometre 2,400-eke-atwetye. Ahelhe-ngentyele akertne-werne atheke apmere yanhe kilometre 2,400-eke-atwetye anteye tneke.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Alakenhe re-anteye re arrkngerte-arrpe arrkerneke, apmere yanhele-arle utepe-akemeke, itne anteke anthurre. Arrkngerte-arrpe, re metre 66-eke-atwetye anteke aneke.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 The areke arrkngerte yanhe renhe mwerre akngerre anthurre-arle. Arrkngerte apele nhenge apwerte atherrke-atherrke-ntyele mpwareke-arle. Apmere re mwerre akngerre anthurre anteye aneke, re apele gold-engentyele mpwareke-arle, re alknge pwarrtyeme kelathele-arteke.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 — ausente —
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 The areke arriwe 12-pele mwerre akngerre anthurre anteye aneke. Arrpenhele itnenhe apwerte mperlkere mwerre akngerrenge-ntyele mpwareke-arle apwerte nhenge pearl arritnye-arle. The areke anteye iwerre arlpentye apmere kwene yanhele mwerre akngerre anthurre interlenge nhenge gold-engentyele-arle mpwarekeke, re akenhe arrpenhe anthurre aneke, arrerlkere anthurre re aneke kelathe-arteke renhe akethe anthurre-arle areme nhenge ulkere.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 The akenhe tyatye akngerre apmere yanhe ikwerele aretyakenhe aneke tyerrtye areye-arle irrperlenge Ngkarte tnakewarretyeke Ngkarte-arle kwenhe Yepe-Yepe Akwerrke uthene yanhe ikwerele-arle anerle-anerreke. Tyerrtye ingkirrekele Renhe-atherrenhe akethe anthurre akwetethe arerlte-aneke.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Apmere yanhe rarle atnyentye apeke arlennge apeke pwarrtyetyeke ahentye anetyakenhe apmere yanhe ikwerenge, Ngkarte Re-arrpe apmere yanheke alkngenthe anetyenhe, Jesus-inpe, Yepe-yepe Akwerrke-arle anemeke, re kwenhe alkngenthe itnekenhe anetyenhe anteye.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kenhe tyerrtye ingkirrekele mwerre anteme untherlte-anetyenhe nhenge arltele-arteke anerlenge alkngenthe-arle Ngkarte-ngentyele-arle Yepe-yepe Akwerrke-ngentyele-arle itneke arrtyernerlenge. Kenhe alartetye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele kwenhe apwerte ngkweltye-arlke, mantere-arlke, arne mwerre akngerre arrpenhe areye-arlke, apmere yanhe ikwere-werne akngetyetyenhe Ngkarte akertne utyernemele tnaketyeke.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Yanhe ikwerele kwenhe arlte akwetethe anerle-anetyenhe. Kenhe arriwe 12-pele kwenhe akwetethe altywere anerlte-anetyenhe. Arrpenhe areyele arriwe itnenhe altywere-ileme-ketye, rarle kwenhe ingwe-irretyakenhenge anetyenhe awethe.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Kenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele kwenhe apwerte ngkweltye-arlke, mantere-arlke, arne mwerre akngerre arrpenhe areye-arlke, apmere yanhe ikwere-werne Ngkarteke akngetyetyenhe Ngkarte-arle impene akngerre anthurre anerlenge.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Itne kwenhe arne akurne areye akngetyetyakenhe anetyenhe arne mwerre akngerre areye-ante ware. Kenhe yanhe areyele arne akurne-arle mpwarerlte-anemeke, yanhe areye-arle urrtyirremeke, apmere yanheke irrpetyakenhe anetyenhe. Kenhe Ngkarte-kenhe areye-ante ware irrpetyenhe, yanhe areye Ngkartenge-arle akwete-ante anetyenheke Yepe-yepe Akwerrkele-arle arritnye itnekenhe pipe-nge intelhe-ilekenge.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.