Apocalipse 19

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikwere-iperrele, alkere-arenye lterrke akngerre angkentye uyerreke-iperrele the aywerre aweke tyerrtye atningke-arteke alkere akertnenge apurte alyelhewarrerlenge. Alakenhe nhenhe kwenhe itne arlkemele, “Hallelujah, anwerne Ngkarte akertne utyernemele tnakewarreye Rarle kwenhe anwernenhe itetheke mpwarerlenge ilweme-ketye. Re kwenhe mwerre akngerre anthurre aneme arrpenhe areye-arteke anetyakenhe! Re-ante ware kwenhe ilyernpenye anthurre!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Re kwenhe arne mwerre areye mpwarentye akngerre, akwetethe kwenhe Re arne areye arratye mpwarerle-aneme. Re arelhe akurne yanhe renhe areke, arrpenhe atningke-arle uternetyarteke, mpwenye ikngwemele apmere arrpe-anenhele. Arelhe re Ngkarte-kenhe areye irrerlknge atweke anteye. Kenhe lyete Ngkartele anteme renhe arrileke.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Akertnenye-arenye areyele arnterre alakenhe awethe arlkeke, “Hallelujah, anwerne Ngkarte akertne utyernemele tnakewarreye, Rarle kwenhe apmere akngerre yanhe renhe alkngenthe-ilemele itekenge, ure kwerte antyure akngerre akwete-ante akeme-irrerlenge.”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Artwe akngerrepate 24 yanhe areye uthene atnunthe 4-pele uthene Ngkarte Alartetyeke artepe-anemele kwene-irreke Renhe tnakewarremele. Rarle thewe, chair mwerre akngerrele-arle anerle-anemeke. Itne angkeke, “Yewe, anwerne ingkirrekele Ngkarte utyernerlte-anemele tnakewarreye.”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Yanhe ikwere-iperrele the aweke arrpenhe angkerlenge, angkentye chair mwerre akngerre yanhe-ngentyele-arteke. Re kwenhe alakenhe arlkeke,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 The anteme aweke angkentye aywerre akngerre tyerrtye atningke-arle arlketyame-arteke. Angkentye kwenhe aneke kwatye-arle arnwangkeme-arteke, kwatye aywerre angkeme-arteke nhenge apwerte akertnenge thelelhemele. Itne alakenhe angketyame, “Hallelujah, anwerne Ngkarte akertne utyernemele tnakewarreye Rarle kwenhe alartetye anthurre anwerne-kenhe anerlenge. Re kwenhe tyerrtye ingkirrekeke alartetye anthurre aneme apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kele anwerne Renhe akangkemele tnakewarreye, Ikwere alyelhetyeke Rarle kwenhe mwerre anthurre anerlenge ingkirreke mpwaretyeke ilyernpenye anthurre. Lyete anteme aneme nhenge Yepe-Yepe Akwerrke-artekele-arle anewe aketyeke aneme, anewe ikwerenhe akwete-ante mpwarelheke lyete anteme re ikwere akarelhemele.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ngkartele kwenhe renhe antheke mantere mperlkere mwerre akngerre imparrkeyeke irrpetyeke.” Anwerne itelareme, mantere nhenhe areyele-arle anwerneke arratye-ileme warrke mwerre anthurre Ngkarte-kenhe areyele-arle Ikwere mpwarekeke.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Kenhe alkere-arenye re-anteye atyenge angkeke, “Nhenhe intelhe-ilaye: Nhenge rarle thewe Yepe-Yepe Akwerrke arteke-arle anemeke anewe akerlenge, tyerrtye atningke kwenhe apetyetyenhe apurte-irremele merne akngerre akangkemele arlkwetyeke. Ngkartele tyerrtye Ikwerenhe areye anyente-irretyeke ileke-arle. Nhenge itne apurte-irremele itne akangkentye anthurre anetyenhe.” Alkere-arenye anteme atyenge awethe angkeke, “Angkentye nhenhe areye itne kwenhe arratye aneme, itne Ngkarte-ngentyele.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Nhenge the renhe awemele ayenge Ikwerenge arrekwele iparrpe anthurre ulperre intemele renhe tnaketyeke. Re akenhe atyenge angkeke, “Ayenge tnaketyale anaye! Ayenge kwenhe warrkene Ngkarte-kenhe ware aneme nhenge unte-arteke-anteye warrkene arrpenhe areye-arteke tyerrtye areyeke-arle Jesus-akerte ilerle-apemeke. Ngkarte-tetye akertne utyernemele tnakaye tyerrtye areyele-arle arrpenhe areyeke-arle Jesus-akerte ilerlte-apemeke, itne angkentye arratyele angkeme Utnenge Akngerrele-arle itnenhe anthekeke.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Kele the anteme areke alkere akertne altywere-irrerlenge, ayenge apateke nhenge nanthe mperlkere arratekenge. Artwe anyente nanthe yanhe artepele anetyame; artwe yanhe re arritnye alakenhe-akerte “Anyente Arratye Itirrentye Akngerre, Arne Areye Arratye Mpwarentye Akngerre.” Re-ante kwenhe aneme arratye mwerre mpwarentye akngerre-arle, tyerrtye ingkirreke court-eke ngkerneke-arle iperre aretyeke anteme itne apeke arratye mwerre anetyartenge ithwenge apeke. Nhenge re arrpenhe areyenge atwerretyeke alhemele, re tyerrtye akurne areye-ante irrerlknge atweme.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Alknge ikwerenhe kwenhe ure alkngenthe-arteke ampeke, re mwekarte atningke alartetye-kenhe areye akaperteke irrpeke. Tyerrtye ikwerenheke-arleke arrpenhele arritnye alengke-iwentye intelhe-ileke. Arrpenhe areyele arritnye yanhe uye itelarerlenge, re-ante ware renhe itelareke.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Mantere rarle irrpeke-arle kwenhe alhwe-ante anthurre. Itne angkeme arritnye ikwerenhe-arle alakenhe akwele aneme, “Angkentye Ngkarte-kenhe.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Atwerrentye akngerre areye alkere akertnenye-arenye atwerretyeke apurte-irreke renhe apenteke ingkirrekele nanthe mperlkereke-arle antyeke, mantere mperlkereke irrpemele anteye.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Kenhe artwe yanhe itnekenge arrwekele-irretyame, arrakertele re alyweke arrirlpe akngerre anthurre arntwirrkemele re tyerrtye areye apmere ingkirreke anthurre-ngentyele atwerretyeke impetyenhenge. Kenhe itne akenhe renhe uyarne atwirtneme renhe akwele uyarne irrerlknge atwemele. Kele re anteme tyerrtye ingkirrekeke alartetye anetyenhe, itnenhe arne areye mpwaretyeke uternetyenhe rarle ilemele. Ngkarte kwenhe itneke ahele anthurre aneme renhe-arle awetyakenhe anetyenheke. Itelaraye, nhenge artwe anyentele kripethe areye ultheme akarrwe rlputnemele-arteke, re alakenhe-arteke-anteye-arle itneke mpwaretyenhe, itneke imernetyeke Ngkarte-arle itneke ahele anthurre aneme.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Kenhe mantereke-arleke aneke ulyepereke-arleke anteye aneke arritnye arrpenhele-arle ilemeke, “Re kwenhe King aneme, King arrpenhe ingkirrekenge tyeperre ulkere, Re kwenhe Alartetye aneme Alartetye arrpenhe ingkirrekenge tyeperre ulkere.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Kele the anteme alkere-arenye anyente areke alernngele-arle tnetyameke. Re thipe kere arlkwentye akngerre ingkirrekeke arnterre anthurre arlkeke alkerele-arle alkereke-irretyameke, “Apurtelhe-iletyeke apetyewarraye nhenge arrantherre kere ingkirreke arlkwetyenhenge Ngkartele-arle arrenhantherrenhe anthemeke!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Apetyewarraye, tyelke nhenhe tyerrtye ilweke-arle areye-kenhe arlkwetyeke nhenhele-arle interle-anemeke, nanthe areye-arlke arlkwaye. Nhenhele itne ingkirreke interrirreme, alartetye anthurre areye, atwerrentye akngerre areye, alartetye itnekenhe anteye, nanthe itnekenhe areye, yanhe areye nanthenge-arle apetyekeke, warrkene areye, arrpenhe areye itneke-arrpe-arle warrke-irremeke. Yanhe kwenhe tyerrtye atningke anthurre inteme arrantherre arlkwetyeke atyeperre akngerre areye apeke, tyerrtye alhengkeye areye apeke, tyerrtye apwerte ngkweltye akweke ware-akerte apeke, arrpenhe areye apwerte ngkweltye akngerre-akerte apeke. Ingkerreke anthurre arlkwaye impetyale itnenhe.” Alakenhe renhe kwenhe re thipe areyeke angkeke.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 The anteme arrentye renhe awethe areke. Re kwenhe alartetye apmere ahelhe nhenhe-arenye ingkirrekenge apurte tnetyame atwerrentye akngerre itnekenhe areye-akerte-arlke apurte-anteye-arle-irrekeke. Itne kwenhe renhe angkarre atwerretyeke tnerrirreke nanthe artepele-arle aneme nhengenge ikwerenhe areyenge anteye.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Kenhe nanthe mperlkerenge rarle arrentye renhe arntwirrkemele renhe ayerneke akngemele. Re-inpe arrpenhe renhe arntwirrkeke anteye, yanhe re urrtye akwetethe angkentye akngerre. Re kwenhe aneme ilyernpenye anthurre-arle arne areye mpwarekeke nhenge arrentye yanhele aretyamenge. Nhenge re arne yanhe areye ilyernpenye anthurrele mpwaretyame re tyerrtye areye urrtyekelhe-ilemele imperre-arle urleke-arleke-akerte anemeke, itnenhe uterneke artepe anemele kwene-irretyeke tnaketyeke arne yanhe apwerte-ngentyele-arle mpwarekeke re-arteke-arle anekeke. Kele alartetyele nanthe mperlkerenge-arle arrentye yanhe iweke, artwe urrtye akwetethe angkentye akngerre-arlke, ure alkngenthe akngerreke-arleke kwerte unpe akurne anthurre re ntyeme.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Kele rarle nanthe mperlkere-akertele atwerrentye akngerre arrentye-kenhe areye irrerlknge atweke alyweke-arle arrakertele-arle arntwirrkekeke. Tyerrtye ilweke-arle apanpele interlte-aneke. Kele anteme thipe areye apetyemele ingkirreke ankeye akngerrele arlkweke anhelke anteme itne aneke.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.