Apocalipse 19

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikwere-iperrele, alkere-arenye lterrke akngerre angkentye uyerreke-iperrele the aywerre aweke tyerrtye atningke-arteke alkere akertnenge apurte alyelhewarrerlenge. Alakenhe nhenhe kwenhe itne arlkemele, “Hallelujah, anwerne Ngkarte akertne utyernemele tnakewarreye Rarle kwenhe anwernenhe itetheke mpwarerlenge ilweme-ketye. Re kwenhe mwerre akngerre anthurre aneme arrpenhe areye-arteke anetyakenhe! Re-ante ware kwenhe ilyernpenye anthurre!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Re kwenhe arne mwerre areye mpwarentye akngerre, akwetethe kwenhe Re arne areye arratye mpwarerle-aneme. Re arelhe akurne yanhe renhe areke, arrpenhe atningke-arle uternetyarteke, mpwenye ikngwemele apmere arrpe-anenhele. Arelhe re Ngkarte-kenhe areye irrerlknge atweke anteye. Kenhe lyete Ngkartele anteme renhe arrileke.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Akertnenye-arenye areyele arnterre alakenhe awethe arlkeke, “Hallelujah, anwerne Ngkarte akertne utyernemele tnakewarreye, Rarle kwenhe apmere akngerre yanhe renhe alkngenthe-ilemele itekenge, ure kwerte antyure akngerre akwete-ante akeme-irrerlenge.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Artwe akngerrepate 24 yanhe areye uthene atnunthe 4-pele uthene Ngkarte Alartetyeke artepe-anemele kwene-irreke Renhe tnakewarremele. Rarle thewe, chair mwerre akngerrele-arle anerle-anemeke. Itne angkeke, “Yewe, anwerne ingkirrekele Ngkarte utyernerlte-anemele tnakewarreye.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Yanhe ikwere-iperrele the aweke arrpenhe angkerlenge, angkentye chair mwerre akngerre yanhe-ngentyele-arteke. Re kwenhe alakenhe arlkeke,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 The anteme aweke angkentye aywerre akngerre tyerrtye atningke-arle arlketyame-arteke. Angkentye kwenhe aneke kwatye-arle arnwangkeme-arteke, kwatye aywerre angkeme-arteke nhenge apwerte akertnenge thelelhemele. Itne alakenhe angketyame, “Hallelujah, anwerne Ngkarte akertne utyernemele tnakewarreye Rarle kwenhe alartetye anthurre anwerne-kenhe anerlenge. Re kwenhe tyerrtye ingkirrekeke alartetye anthurre aneme apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kele anwerne Renhe akangkemele tnakewarreye, Ikwere alyelhetyeke Rarle kwenhe mwerre anthurre anerlenge ingkirreke mpwaretyeke ilyernpenye anthurre. Lyete anteme aneme nhenge Yepe-Yepe Akwerrke-artekele-arle anewe aketyeke aneme, anewe ikwerenhe akwete-ante mpwarelheke lyete anteme re ikwere akarelhemele.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ngkartele kwenhe renhe antheke mantere mperlkere mwerre akngerre imparrkeyeke irrpetyeke.” Anwerne itelareme, mantere nhenhe areyele-arle anwerneke arratye-ileme warrke mwerre anthurre Ngkarte-kenhe areyele-arle Ikwere mpwarekeke.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kenhe alkere-arenye re-anteye atyenge angkeke, “Nhenhe intelhe-ilaye: Nhenge rarle thewe Yepe-Yepe Akwerrke arteke-arle anemeke anewe akerlenge, tyerrtye atningke kwenhe apetyetyenhe apurte-irremele merne akngerre akangkemele arlkwetyeke. Ngkartele tyerrtye Ikwerenhe areye anyente-irretyeke ileke-arle. Nhenge itne apurte-irremele itne akangkentye anthurre anetyenhe.” Alkere-arenye anteme atyenge awethe angkeke, “Angkentye nhenhe areye itne kwenhe arratye aneme, itne Ngkarte-ngentyele.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nhenge the renhe awemele ayenge Ikwerenge arrekwele iparrpe anthurre ulperre intemele renhe tnaketyeke. Re akenhe atyenge angkeke, “Ayenge tnaketyale anaye! Ayenge kwenhe warrkene Ngkarte-kenhe ware aneme nhenge unte-arteke-anteye warrkene arrpenhe areye-arteke tyerrtye areyeke-arle Jesus-akerte ilerle-apemeke. Ngkarte-tetye akertne utyernemele tnakaye tyerrtye areyele-arle arrpenhe areyeke-arle Jesus-akerte ilerlte-apemeke, itne angkentye arratyele angkeme Utnenge Akngerrele-arle itnenhe anthekeke.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kele the anteme areke alkere akertne altywere-irrerlenge, ayenge apateke nhenge nanthe mperlkere arratekenge. Artwe anyente nanthe yanhe artepele anetyame; artwe yanhe re arritnye alakenhe-akerte “Anyente Arratye Itirrentye Akngerre, Arne Areye Arratye Mpwarentye Akngerre.” Re-ante kwenhe aneme arratye mwerre mpwarentye akngerre-arle, tyerrtye ingkirreke court-eke ngkerneke-arle iperre aretyeke anteme itne apeke arratye mwerre anetyartenge ithwenge apeke. Nhenge re arrpenhe areyenge atwerretyeke alhemele, re tyerrtye akurne areye-ante irrerlknge atweme.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Alknge ikwerenhe kwenhe ure alkngenthe-arteke ampeke, re mwekarte atningke alartetye-kenhe areye akaperteke irrpeke. Tyerrtye ikwerenheke-arleke arrpenhele arritnye alengke-iwentye intelhe-ileke. Arrpenhe areyele arritnye yanhe uye itelarerlenge, re-ante ware renhe itelareke.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Mantere rarle irrpeke-arle kwenhe alhwe-ante anthurre. Itne angkeme arritnye ikwerenhe-arle alakenhe akwele aneme, “Angkentye Ngkarte-kenhe.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Atwerrentye akngerre areye alkere akertnenye-arenye atwerretyeke apurte-irreke renhe apenteke ingkirrekele nanthe mperlkereke-arle antyeke, mantere mperlkereke irrpemele anteye.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kenhe artwe yanhe itnekenge arrwekele-irretyame, arrakertele re alyweke arrirlpe akngerre anthurre arntwirrkemele re tyerrtye areye apmere ingkirreke anthurre-ngentyele atwerretyeke impetyenhenge. Kenhe itne akenhe renhe uyarne atwirtneme renhe akwele uyarne irrerlknge atwemele. Kele re anteme tyerrtye ingkirrekeke alartetye anetyenhe, itnenhe arne areye mpwaretyeke uternetyenhe rarle ilemele. Ngkarte kwenhe itneke ahele anthurre aneme renhe-arle awetyakenhe anetyenheke. Itelaraye, nhenge artwe anyentele kripethe areye ultheme akarrwe rlputnemele-arteke, re alakenhe-arteke-anteye-arle itneke mpwaretyenhe, itneke imernetyeke Ngkarte-arle itneke ahele anthurre aneme.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kenhe mantereke-arleke aneke ulyepereke-arleke anteye aneke arritnye arrpenhele-arle ilemeke, “Re kwenhe King aneme, King arrpenhe ingkirrekenge tyeperre ulkere, Re kwenhe Alartetye aneme Alartetye arrpenhe ingkirrekenge tyeperre ulkere.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Kele the anteme alkere-arenye anyente areke alernngele-arle tnetyameke. Re thipe kere arlkwentye akngerre ingkirrekeke arnterre anthurre arlkeke alkerele-arle alkereke-irretyameke, “Apurtelhe-iletyeke apetyewarraye nhenge arrantherre kere ingkirreke arlkwetyenhenge Ngkartele-arle arrenhantherrenhe anthemeke!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Apetyewarraye, tyelke nhenhe tyerrtye ilweke-arle areye-kenhe arlkwetyeke nhenhele-arle interle-anemeke, nanthe areye-arlke arlkwaye. Nhenhele itne ingkirreke interrirreme, alartetye anthurre areye, atwerrentye akngerre areye, alartetye itnekenhe anteye, nanthe itnekenhe areye, yanhe areye nanthenge-arle apetyekeke, warrkene areye, arrpenhe areye itneke-arrpe-arle warrke-irremeke. Yanhe kwenhe tyerrtye atningke anthurre inteme arrantherre arlkwetyeke atyeperre akngerre areye apeke, tyerrtye alhengkeye areye apeke, tyerrtye apwerte ngkweltye akweke ware-akerte apeke, arrpenhe areye apwerte ngkweltye akngerre-akerte apeke. Ingkerreke anthurre arlkwaye impetyale itnenhe.” Alakenhe renhe kwenhe re thipe areyeke angkeke.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 The anteme arrentye renhe awethe areke. Re kwenhe alartetye apmere ahelhe nhenhe-arenye ingkirrekenge apurte tnetyame atwerrentye akngerre itnekenhe areye-akerte-arlke apurte-anteye-arle-irrekeke. Itne kwenhe renhe angkarre atwerretyeke tnerrirreke nanthe artepele-arle aneme nhengenge ikwerenhe areyenge anteye.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kenhe nanthe mperlkerenge rarle arrentye renhe arntwirrkemele renhe ayerneke akngemele. Re-inpe arrpenhe renhe arntwirrkeke anteye, yanhe re urrtye akwetethe angkentye akngerre. Re kwenhe aneme ilyernpenye anthurre-arle arne areye mpwarekeke nhenge arrentye yanhele aretyamenge. Nhenge re arne yanhe areye ilyernpenye anthurrele mpwaretyame re tyerrtye areye urrtyekelhe-ilemele imperre-arle urleke-arleke-akerte anemeke, itnenhe uterneke artepe anemele kwene-irretyeke tnaketyeke arne yanhe apwerte-ngentyele-arle mpwarekeke re-arteke-arle anekeke. Kele alartetyele nanthe mperlkerenge-arle arrentye yanhe iweke, artwe urrtye akwetethe angkentye akngerre-arlke, ure alkngenthe akngerreke-arleke kwerte unpe akurne anthurre re ntyeme.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Kele rarle nanthe mperlkere-akertele atwerrentye akngerre arrentye-kenhe areye irrerlknge atweke alyweke-arle arrakertele-arle arntwirrkekeke. Tyerrtye ilweke-arle apanpele interlte-aneke. Kele anteme thipe areye apetyemele ingkirreke ankeye akngerrele arlkweke anhelke anteme itne aneke.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.