Apocalipse 14

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kele the anteme Yepe-Yepe Akwerrke apwerte akertnele tnerlenge areke, apwerte yanhe Zion arritnye aneke Jerusalem-ele. Yanhe ikwerele tyerrtye atningke ikwerenge apurte tnerlte-aneke, 144,000 anthurre. Urle itnekenhe-arrpeke-arlenge arrpenhele arritnye Yepe-yepe Akwerrke-kenhe intelhe-ileke, arritnye Ngkarte-kenhe-arlke.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 The aweke angwenhe apeke re alkere akertne-ngentyele angkerlenge. Re arnterre anthurre angkeke nhenge kwatye aywerre angkeme-arteke nhenge apwerte akertnenge thelelhemele, nhenge kwatye angkeme-arteke. Nhenge the aywerre awemele re kwenhe angkentye mwerre akngerre anthurre-arteke nhenge aywerre tyerrtye areye-arle guitar apeke arrkene-irreme-arteke.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Kenhe tyerrtye 144,000-anthurre akenhe chair Ngkarte-kenhenge arrekwele tnetyame, atnunthe 4-pele-arlke akngerrepate 24-arlke. Itne yanhe ikwerele tnetyame alyelhentye alkarle alyelhemele itne-ante ware-arle itelarekeke. Arrpenhe-ante alyelhentye alkarle yanhe ikwere uyarne akaltye-irreme. Nhenhe areye kwenhe Ngkartele-arle itetheke mpwarekeke nhenge itne apmere ahelhe nhenhele anetyartenge, itne-ante ware kwenhe alyelhentye alkarle nhenhe ikwere akaltye-irreme.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Tyerrtye 144,000 nhenhe areye kwenhe Ngkarteke-ante ware akwetethe arratye mwerre anerlte-aneme. Nhenhe areye kwenhe aneke arelhenge-arle intetyakenhe anekeke, itne urlerte akwete anetyarte angwarelhemele. Itne akwetethe yanhe renhe apentetyarte Yepe-Yepe Akwerrke-arteke-arle anemeke, nhenge nthenhe-werne apeke re alherlenge. Artwe nhenhe areye kwenhe aneke Ngkarte-kenhe, Yepe-Yepe Akwerrke-kenhe anteye. Artwe nhenhe areye kwenhe arrekwelenye areye-arteke aneme Yepe-Yepe Akwerrkele-arle itetheke mpwarekeke Ngkarte-werne akngemele anteye.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Itne kwenhe urrtyirremele iletyakenhe aneke, arrpenhe ilpernetyakenhe aneke, iwerre akurnele anetyakenhe aneke, arrangkwe-arle.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Yanhe ikwere-iperrele the areke alkere-arenye arrpenhe alkere akertne anthurrele alkereke-irrerlenge. Re kwenhe apmere arrpe-anenhe-werne alhetyame tyerrtye ingkirrekeke angkentye mwerre-akerte iletyeke, tyerrtye areyeke angkentye arrpenhe areyele-arle angkemeke, tyerrtye arrpenhe areyeke yenpe arlkenye arrpenhe areye-arle anemeke anteye.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Alkere-arenye re anteme arlkemele angkeke, “Ngkarte akertne utyernerlte-anemele tnakewarraye arlte-arle angathe-irremenge Rarle nhenge tyerrtye ingkirreke court-eke ngkernetyeke itnenhe akalkelhe-iletyeke. Renhe tnakewarraye Rarle alkere, ahelhe, kwatye alaye, kwatye pintye, ingkirreke anthurre aknganekenge.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Alkere-arenye arrpenhe anteme ikwerenge intertele apetyeke imerte angkemele, “Awerrirraye! Apmere yanhe Babylon arritnye aneme tyerrtye atningkele-arle tnakewarremeke, kele lyete anteme atakelheke arltwe anteme intemele, tyerrtye areye apmere yanhe-arenye uyerrekenge anteye. Arrantherre itelareme tyerrtye areye apmere yanhe ikwerele-arle anerrirretyarte kwenhe akurne anthurre anetyarte. Kenhe tyerrtye arrpenhe areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele apetyetyarte itnekenge apurte-irreke-arle itne-arlke akurne-irrereke tyerrtye areyele apmere yanhe-ngentyele-arle itnenhe uternetyarteke. Arrantherre itelareme, nthakenhe-arle nhenge tyerrtye anyentele apeke arrpenhe ngkwarle antywetyeke uternemele re anteme antyweme arerte-irremele, imerte arrpenhe areyenge apale interremele. Yanhe alakenhe re-arteke kwenhe itne akurne-irreke itne anteme Ngkarteke alkngwirreke anthurre.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Kwerte ure-ngentyele itnenhe-arle ampemeke, re akwete-ante akertne antyerle-anemele. Arlte uthene ingwe uthenele itne akwetethe ampangkerlte-anetyenhe. Alakenhe nhenhe re kwenhe tyerrtye areyeke irretyenhe arrentye yanhe renhe-arle tnakewarremeke arne yanhe re-arteke-arle anemeke, nhenge yanhe areye ingkirrekeke arrentye yanhe ikwere-arle anthelherlte-anemeke imperre ikwerenhe itne-arrpeke-arleke intelhe-ilekenge.” Alakenhe-arle alkere-arenye ingkerne-iperre angkeke.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye Ngkarte-kenhe areyele, Ngkarte-arle awerlte-anemeke imerte mpwarerlte-anemele iwenhe-arle Re itneke ilemeke, Jesus-arle itelarerlte-anemeke, akwetethe awemele renhe arratye itelarerlte-anetyeke anaye.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 The anteme aweke arrpenhe atyenge alkere-ngentyele angkerlenge, “Pipe-ke alakenhe intelhe-ilaye! ‘Lyete-ngentyele yanhe areyele Jesus-arle apenterlte-anetyarteke nhenge itne apmere ahelhe nhenhele itethe anemele, kele itne alkere akertnele akangkemele anthurre-arle anetyenhe.’”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Yanhe ikwere-iperrele anteme the alkere arnareke, the anteme areke artwe-arteke angkulye mperlkerele alkere akertne anthurrenge anerle-anerlenge. Re mwekarte-akerte gold-engentyele-arle mpwarekeke alartetye areye irrpentye akngerre, iltye ikwerenhenge re alyweke arnkwerte-arnkwerte arlpentye akngerre atnyenemele yanhe rarle kwenhe arrirlpe akngerre anthurre anekeke.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Alkere-arenye arrpenhe tyatye akngerre Ngkarte-kenhe-ngentyele arrateme artwe yanhe ikwere arlkeke angkulye mperlkerenge-arle anetyameke ikwere angkemele “Alyweke arnkwerte-arnkwerte ngkwinhe inaye! Merne wheat ingkirreke kwenhe apmere ahelhe antekele mpenge-anteme-irreke. Ingkerreke anthurre aketyeke alhaye, apurtelhe-ilemele imerte!”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Kele re mpwareke iwenhe-arle renhe alkere-arenyele mpwaretyeke ileke. Re merne wheat alyweke arnkwerte-arnkwerte arlpentye akngerrele aketye-alheke apmere ahelhe antekele-arle lyapemeke imerte ingkirreke apurtelhe-ilemele.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 The anteme areke alkere-arenye arrpenhe tyatye akngerre Ngkarte-kenhe-ngentyele arraterlenge, re-inpe alyweke arnkwerte-arnkwerte arlpentye akngerre atnyenemele arrpenhe nhenge-arteke.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Yanhe ikwere-iperrele anteme the alkere-arenye arrpenhe areke, alkere-arenyele-arle ure arntarnte-arentye akngerre anemeke akwetethe-arle amperle-anemeke apwerte athirnte ikwerenge nhenge kwerte ntyentye mwerre akngerre-akerte. Re alkere-arenyeke arlkeke alyweke ankwerte-ankwerte-arle atnyenetyameke angkemele, “Merne kripethe areye kwenhe kele mpenge-irreke apmere ahelhe ikwerenge. Itnenhe ingkirreke anthurre arne altyeye-altyeye-ngentyele alyweke yanhe-akertele aketyeke alhaye imerte itnenhe apurtelhe-ilemele!”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Kele re alhemele mpwareke nhenge iwenhe renhe alkere-arenyele mpwaretyeke ileke-arle, merne renhe alyweke ikwerele akemele. Itnenhe apurtelhe-ilemele re itnenhe akngemele arne akngerreke-arleke akwernemele, tyerrtye areyele-arle merne kripethe itnenhe ulthetyarteke akarrwe rlputnetyeke. Ayeye nhenhe kripethe-akerte kwenhe angkeme tyerrtye areye-akerte akurne-arle mpwaremeke. Alakenhe kwenhe angkeme Ngkarte-arle itneke ahele-irretyenhe itnenhe ulthemele atwemele anthurre-ante.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Kenhe apmere akethenge Ngkartele kripethe areye ultheke akarrwe rlputnemele yanhe-ngentyele alhwe akngerre arne tyampite ikwerenge-ntyele athelelherlenge nhenge Re kripethe itnenhe rlputneke-iperrele. Re kwatye urewe akngerre-arteke apetyeme, alhwe yanhe re iperte akngerre aneke untye artwe-kenheke-atwetye, re kwenhe arlenge-arlentye anthurre kwatye urewe re irntwarre-akerle-irremele kilometre 300-eke-atwetye.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.