Apocalipse 12
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Kele arne iwenhe apeke re-anteme ilyernpenye anthurre, arrpenhe anthurre-arle apeke, alkere akertnenge arrateke. The akertne-atheke apatemele anthurre areke arelhe alkere akertnenge anerlenge, mantere ikwerenhe arlennge-arteke aneke, ingke atnyentye akertnele aneke, tyelarre mwerre akngerre kwerralye 12-akerte akaperte ikwerenhele aneke.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Arelhe kwenhe atnerte-atnerte aneke, re arnterre anthurre ampwangketyame ampe akweke-arle arratetyeke anemenge.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 The anteme areke arne arrpenhe anthurre alkerenge arraterlenge, apmwe kwatye-arenye athetheke akngerre-apenhe anthurre-arle aneke akaperte 7-akerte, rulye-rulye 10-akerte, akaperte arrpe-anenheke aneke tyelarre mwerre akngerre anthurre-arle.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Tile ikwerenhele apmwe kwatye-arenye yanhele kwerralye atningke akngernelhe-ileke itnenhe alkere-ngentyele apmere ahelhe-werne-atheke iweke. Ikwere iperrele anteme re arelhe yanhenge arrekwele tnetyeke alheke re arlkwetyeke ampe akweke yanhe renhe arraterlenge arteke.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Kele arelhele anteme ampe urreye akweke atnyeneke, urreke-arle amangketyenhenge alartetye irretyenhe, tyerrtye atningke uternetyenhe arne areye mpwaretyeke. Kenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-arenyele renhe uyarne mwernte-ileme. Kenhe nhenge ampe akweke re intemele arrpenhele renhe iparrpe rakerlenge apmwe kwatye-arenye yanhele renhe iparrpe ineme-ketye, renhe Ngkarte-werne akngemele chair mwerre akngerre yanhe ikwerele-arle anemeke.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Tyerrtye yanhele ampe akweke renhe rakeke-arle iperre, arelhe apmere ahurratye ikwere-werne uyerrerle-alheke Ngkartele-arle ikwere akwetante mpwaretyeke, nhenge yanhe-ngentyele alkere-arenye Ikwerenhe areyele renhe arntarnte-aretyenhenge arlte 1,260-eke-atwetye.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kele imerte atwerrentye akngerre anthurre alkere akertnele aneke. Alkere-arenye Michael, alkere-arenye ikwerenhe areyele-akerte apmwe kwatye-arenyenge atwerretyame, alkere-arenye akurne ikwerenhe areyenge-arlke. Kele apmwe kwatye-arenyele-arlke alkere-arenye akurne ikwerenhe areyele-arlke itnenhe atwirtnetyame anteye.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 — ausente —
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 — ausente —
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 The anteme aweke arrpenhe alkere akertnele angkentye akngerrele arlkerlenge, alakenhe angkemele, “Lyete-arle Ngkartele kwenhe tyerrtye areye itetheke mpwareke Rarle kwenhe arrentye Satan renhe alkere-ngentyele iwerne, yanhe athewe, atyewe anwerne-kenhe areye-arle ilpernetyarteke Re itnenhe Ngkartenge arrekwele akwetethe ilpernetyarte arltele-akake, ingwele-akake. Kele lyete anteme Ngkarte Utnenge Ikwerenhele renhe arlenge arlentye-werne iweke. Ye, Ngkarte kwenhe alartetye anthurre aneme, Alere Ikwerenhe anwernenhe-arle itetheke mpwaremeke, imerte arne ingkirreke anthurreke akngerre anthurre irreke-arle.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Atyewe anwerne-kenhe, Ngkarte-kenhe-arle anemeke, itne kwenhe arrentye Satan anathe-ileke renhe aywepemele. Iwenhenge-arle-ame arrantherre itirreme arrentyele itnenhe uyarne akurne-ileke Jesus-ketyenge untyeme-irretyeke? Itne renhe anathe-ileke Yepe-yepe Akwerrkele-arle kwenhe alhwe ikwerenhe itneke thelekenge, itne anteme renhe arratye itelareme. Itne renhe anathe-ileke itne kwenhe angkentye arratye ilerlte-apetyarte anteye, alakenhe ikwerenge anteme itne renhe ingkwe irrerlknge atweke. Kele anteye-arle itne akenhe nhenhe itelareke, itne atere-irretyakenhele aneke itne anthelhetyeke ilwetyeke, arratye anthurre anteme itne ilweke.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre alkerele-arle anerle-anemeke kwenhe akangkemele anetyeke. Kenhe ingkirreke apmere ahelhe nhenhe-arenye areyeke akurne anthurre irretyenhe, kwatyele-arle anemeke anteye, arrentye Satan-arle ahele anthurre irrerlenge arrekantherre-werne kwene-akerle apetyeke re itelareme arlte ikwerenhe-arle urteke ware anemeke nhenge tyerrtye areyeke arne akurne areye mpwaretyeke.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Nhenge apmwele itelaremele, Michael-elarle renhe apmere ahelheke-werne iweke, re itirreke, “Yewe! Lyete, the kwenhe arelhe yanhe alwerneme, ampe urreye akweke-arle atnyenekeke.”
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Kenhe arrpenhele akenhe arelhe renhe arlpelhe irretye akngerre-kenhe antheke-arle, re alkereke-irretyeke apmwe kwatye-arenye yanhe ikwerenge-ntyele nhenge apmere arrangkethe-werne Ngkartele-arle ikwere akwetante mpwarekenge. Nhenge re yanhe ikwere irretye-alhemele itne renhe merne antheke, renhe mwantyele arntarnte-aremele uterne 4-peleke-atwetye apmwe kwatye-arenye-ketye.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Kele apmwe kwatye-arenye re-anteme kwatye urewe-arteke antewe-irreke arrakerte ikwerenhe-ngentyele arelhe yanhe ikwere-werne-atheke, re apeke renhe kwatye urewele akngetyeke.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Kenhe Ngkartele akenhe ahelhe altywere-ileke nhenge kwatye yanhe re kwene ikwere-werne atheke thelelhetyenhenge renhe akngetyakenhe anteme aneme. Kele arelhe re-anteme mwantye alkereke-irreke.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Kele apmwe kwatye-arenye re-anteme ahele-anthurre-irreke re unthetyeke alheke ampe arrpenhe arelhe-kenhe areyenge atwerretyeke, yanhe areyenge-arle Ngkarte-kenhe anemeke. Itne kwenhe aneme Ngkarte-arle aywerrke awerlte-anemeke, angkentye Jesus-akerte arratye-arle ilemeke.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Kenhe apmwe kwatye-arenye re-anteme apetyemele kwatye alaye akngerre iterele tnetye-alheke.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.