2 Coríntios 4

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngkarte nhenge anwerneke atnerte alhwarrpe awelhemele, anwernenhe akngakemele urrkapentye nhenhe antheke ayeye mwerre tyerrtye areyeke ilerlte-apetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne aywerrkele untherlte-anemele nhenge tyerrtye areyeke akwetethe angkentye ilerlte-apeme nhenge impelhetyakenhele.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nhenge anwerne ayeye Ngkarte-kenhe antekelhe-ilemele ilerlte-apeme, anwerne-arle anyelknge-anyelknge mpwaretyakenhele. Anwerne urrtyirretyakenhe-arle ayeye Ngkarte-kenhe Christ-akerte akngarte-iwetyakenhele. Ngkartele kwenhe anwernenhe arerle-aneme Re itelareme anwerne-arle nhenge tyerrtye areyeke arratye-ante angkeme. Kele itne anteme itelaretyenhenge anwerne-arle arratye angkemeke.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Arrpenheme itirrerlenge ayeye-arle ilerne ileme alengkiwentye akwele. Nhenge yanhe areyele ayeye itelaretyakenhe, itne apale alhemele ilwetyeke atheke.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Tyerrtye areye nhenge Ngkarte-ketyenge-arle artepe untyeme-irremele, arrentye Satan-ele-arle itnenhe pwenge-ilemele untyeme-ilemele itne-arle ayeye mwerre itelareketyenge. Satan kwenhe akelheme nhenge alartetye akwele aneme apmere ahelhe nhenheke. Kenhe ayeye mwerre akenhe aneme alkngenthe mwerre untyemarre Ngkarte-kenhe anemele. Alkngenthe nhengele anwerneke imerneme Jesus Christ ngangkere akngerre-akerte-arle. Ngkarte-arle re-atherre akwele rante-rante anthurre.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nhenge apmere arrpe-anenhele nthenhele anwerne-arle unthemele ayeye mwerre-akerte, anwerne kwenhe nhenge untherlte-apetyakenhele arrpenhe areyeke ayeye ilelherle-alpemele, arrangkwe. Anwerne itneke Jesus Christ-ante-akerte ware ileme anwerne ingkirrekeke Alartetye. Anwerne kwenhe awethe angkeme anwerne-arle arrekantherre urrkapeme Jesus-nge ularre.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Arrule anthurre kwenhe Ngkartele ahelhe nhenhe mpwareke nhenge angkemele-ante ware. Nhenge ingwemerte ware anerlenge Re angkeke, “Alkngenthe-irraye” kele alkngenthe anteme pwarrtyeke. Urreke anwerne Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, anwerne ingwemertele-anteye-arle aneke. Ngkartele anteme anwernenhe alkngirreke Re-anteme alkngenthe Ikwerenhe anwerneke-arleke arrtyernetyeke nhenge yanhe-ngentyele anteme akaperte anwerne-kenhe altywere-ileke anwerne arratye itelaretyenhenge Ngkartele-arle anwernenhe itetheke mpwareke Christ-nge ularre.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ayenge awerrirraye! Nhenge angwenhele apeke arne arntwirrkentye akngerre ahelhe-ngentyele mpwareme arne atyeperre areye akwerneme anteme tyampite nhenge ikwere-arleke. Alakenhe renhe-arteke anteme Ngkartele ilernenhe akngakeme arne ahelhe-ngentyele-arle mpwareke-arteke, re anteme arne tyeperre impene ilerne kweneke akwerneme, arne nhenge ayeye mwerre Jesus-akerte. Re kwenhe nhenhe renhe mpwareke arrantherre itelaretyenhenge ayeye nhenhe Ngkarte-ngentyele-arle ilerne-ngentyele kwenye.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nhenge ilerne ayeye mwerre tyerrtye areyeke angkemele arrpenheme akenhe ilerneke anhernkerlenge, ilernenhe iltetyenhenge ayakemele angkeme-ketye. Ilerne akenhe impelhetyakenhe, ilerne akenhe akwete anthurre angkerle-anerrerlenge. Awethe-ngare ilerne uyarne-arlke akenhe itelarelhenge nthakenhe-akenhe warrke Ngkarte-kenhe mpwaretyeke, kele renhe akwetele ilerne ikwere akangkwe-irrerle-anerremele impelhetyakenhele.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Awethe-ngare nhenge tyerrtye arrpenhe yanhe areye nhenge ahele-arle awelherlte-anemeke, ilerneke ahele-ahele angkemele nhenge ilerne ayeye akwele ileme-ketye. Kenhe Ngkartele akenhe ilernenhe ipmentye impetyakenhele, Rarle akwetethe-arle ilernenhe arntarnte-arerle-aneme mwantye-mwantye-ilemele. Arlte arrpe-anenhenge itne ilernenhe atwemele ahelheke-arleke ntewetyenhenge, itne akenhe ilernenhe uyarne irrerlknge atweme. Ilerne-arle akwetethe itneke ayeye mwerre ilerle-anerreme.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Arrantherre-ame itelareme nhenge iwenhe-arle ilerne angkemeke? Itne kwenhe ilernenhe irrerlknge atwetyeke ahentye-aneme ilerne-arle nhenge ayeye mwerre ilemenge. Arrantherre akenhe ayeye mwerre ikwere akangkwe-irreke-arle nhenge iwerre arratye-werne-arle akwete apenteme itethe athathe.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Arrule anthurre Alartetye David-ele intelhe-ileke pipe nhenhe-arteke ikwere,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Alakenhe renhe ilerne Ngkarte-akerte akaltye aneme: Ngkartele Jesus Christ itethe-ilemele akemelhe-ileke. Alakenhe-arteke anteme Ngkartele ilernenhe itethe-ilemele akemelhe-iletyenhe nhenge arrantherre ingkirrekenge. Ikwere-iperrele anteme Ngkartele anwernenhe ingkirreke akngetyenhe Jesus-arle aneme-werne imerte ikwerenge aknganerle-anetyenhenge.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Arrantherre itelareme itne-arle ilernenhe alwerneme irrerlknge atwetyeke ilerne-arle arrekantherre ayeye mwerre Jesus-akerte ilerlenge. Kele mwerre-arle, ilerne arrekantherre ware-arle mpwareme nhenge arrantherre awetyenhenge Jesus-eke-ante ware akangkwe-irretyenhenge. Apmere arrpe-anenhenge nhenge ilerne ayeye mwerre ilemele, tyerrtye atningke kwenhe akaltye-irreme Ngkarte-arle mwantye-mwantye anemenge, itne anteme ikwere atyewe-irremenge. Itne atningke-ame-atningke-irremele, itne Ngkarte utyernetyeke tnakemele.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ilerne itelareme Ngkartele-arle ilernenhe itethe-ilirtnetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme ilerne ahentye-aneme aywerrkele akwete ikwere urrkapemele nhenge apurrke-arlke-irretyakenhele. Nhenge ilerne ampwe-irrerle-anerremele tyerrtye ilerne-kenhe alpawe anthurre anteme awelheme, kenhe Ngkartele akenhe akwetethe-arle utnenge ilerne-kenhe lterrke-ilerle-anerlenge arlte arrpe-anenhele.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nhenge apmere ahelhe nhenhele anemele akurnele ilernenhe akwete atweme, tyerrtye areye-arlke ilerneke ahele-irrelte-aneme atwerlte-arlke-anemele. Kenhe akurne areyele ilernenhe atweme akweke ware-arle aneme akwetethe anetyakenhe. Akurne nhenhe areyele anwernenhe atwemele, itne-arle anwernenhe mpwareme Ngkarte-werne alkerenge anteme anetyeke. Apmere yanhe ikwerenge anwerne akangkentye akwete-ante anerlte-anetyenhe apurte Ngkartenge. Alakenhe mwerre anthurre-arle.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ingkerreke ahelhe nhenhenge anwerne-arle arerlte-anemele apele uyerretyenhenge Ngkartenge ularre. Alakenhe ikwerenge anteme ilerne arne areyeke itirretyale anetyeke nhenhele akwele anemeke, arrangkwe. Ilerne akwetethe Ngkarte alkere akertnele-akerte itirrerle-anerreme-tetye, nhenge arne areye-arlke nhenge lyete-arle ilerne aretyekwenye. Kele mwerre-arle ilerne renhe areye lyete uyarne areme. Apmere yanhe alethe akwete anetyenhe.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.