2 Coríntios 4

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngkarte nhenge anwerneke atnerte alhwarrpe awelhemele, anwernenhe akngakemele urrkapentye nhenhe antheke ayeye mwerre tyerrtye areyeke ilerlte-apetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne aywerrkele untherlte-anemele nhenge tyerrtye areyeke akwetethe angkentye ilerlte-apeme nhenge impelhetyakenhele.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nhenge anwerne ayeye Ngkarte-kenhe antekelhe-ilemele ilerlte-apeme, anwerne-arle anyelknge-anyelknge mpwaretyakenhele. Anwerne urrtyirretyakenhe-arle ayeye Ngkarte-kenhe Christ-akerte akngarte-iwetyakenhele. Ngkartele kwenhe anwernenhe arerle-aneme Re itelareme anwerne-arle nhenge tyerrtye areyeke arratye-ante angkeme. Kele itne anteme itelaretyenhenge anwerne-arle arratye angkemeke.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Arrpenheme itirrerlenge ayeye-arle ilerne ileme alengkiwentye akwele. Nhenge yanhe areyele ayeye itelaretyakenhe, itne apale alhemele ilwetyeke atheke.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Tyerrtye areye nhenge Ngkarte-ketyenge-arle artepe untyeme-irremele, arrentye Satan-ele-arle itnenhe pwenge-ilemele untyeme-ilemele itne-arle ayeye mwerre itelareketyenge. Satan kwenhe akelheme nhenge alartetye akwele aneme apmere ahelhe nhenheke. Kenhe ayeye mwerre akenhe aneme alkngenthe mwerre untyemarre Ngkarte-kenhe anemele. Alkngenthe nhengele anwerneke imerneme Jesus Christ ngangkere akngerre-akerte-arle. Ngkarte-arle re-atherre akwele rante-rante anthurre.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nhenge apmere arrpe-anenhele nthenhele anwerne-arle unthemele ayeye mwerre-akerte, anwerne kwenhe nhenge untherlte-apetyakenhele arrpenhe areyeke ayeye ilelherle-alpemele, arrangkwe. Anwerne itneke Jesus Christ-ante-akerte ware ileme anwerne ingkirrekeke Alartetye. Anwerne kwenhe awethe angkeme anwerne-arle arrekantherre urrkapeme Jesus-nge ularre.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Arrule anthurre kwenhe Ngkartele ahelhe nhenhe mpwareke nhenge angkemele-ante ware. Nhenge ingwemerte ware anerlenge Re angkeke, “Alkngenthe-irraye” kele alkngenthe anteme pwarrtyeke. Urreke anwerne Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, anwerne ingwemertele-anteye-arle aneke. Ngkartele anteme anwernenhe alkngirreke Re-anteme alkngenthe Ikwerenhe anwerneke-arleke arrtyernetyeke nhenge yanhe-ngentyele anteme akaperte anwerne-kenhe altywere-ileke anwerne arratye itelaretyenhenge Ngkartele-arle anwernenhe itetheke mpwareke Christ-nge ularre.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ayenge awerrirraye! Nhenge angwenhele apeke arne arntwirrkentye akngerre ahelhe-ngentyele mpwareme arne atyeperre areye akwerneme anteme tyampite nhenge ikwere-arleke. Alakenhe renhe-arteke anteme Ngkartele ilernenhe akngakeme arne ahelhe-ngentyele-arle mpwareke-arteke, re anteme arne tyeperre impene ilerne kweneke akwerneme, arne nhenge ayeye mwerre Jesus-akerte. Re kwenhe nhenhe renhe mpwareke arrantherre itelaretyenhenge ayeye nhenhe Ngkarte-ngentyele-arle ilerne-ngentyele kwenye.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nhenge ilerne ayeye mwerre tyerrtye areyeke angkemele arrpenheme akenhe ilerneke anhernkerlenge, ilernenhe iltetyenhenge ayakemele angkeme-ketye. Ilerne akenhe impelhetyakenhe, ilerne akenhe akwete anthurre angkerle-anerrerlenge. Awethe-ngare ilerne uyarne-arlke akenhe itelarelhenge nthakenhe-akenhe warrke Ngkarte-kenhe mpwaretyeke, kele renhe akwetele ilerne ikwere akangkwe-irrerle-anerremele impelhetyakenhele.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Awethe-ngare nhenge tyerrtye arrpenhe yanhe areye nhenge ahele-arle awelherlte-anemeke, ilerneke ahele-ahele angkemele nhenge ilerne ayeye akwele ileme-ketye. Kenhe Ngkartele akenhe ilernenhe ipmentye impetyakenhele, Rarle akwetethe-arle ilernenhe arntarnte-arerle-aneme mwantye-mwantye-ilemele. Arlte arrpe-anenhenge itne ilernenhe atwemele ahelheke-arleke ntewetyenhenge, itne akenhe ilernenhe uyarne irrerlknge atweme. Ilerne-arle akwetethe itneke ayeye mwerre ilerle-anerreme.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Arrantherre-ame itelareme nhenge iwenhe-arle ilerne angkemeke? Itne kwenhe ilernenhe irrerlknge atwetyeke ahentye-aneme ilerne-arle nhenge ayeye mwerre ilemenge. Arrantherre akenhe ayeye mwerre ikwere akangkwe-irreke-arle nhenge iwerre arratye-werne-arle akwete apenteme itethe athathe.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Arrule anthurre Alartetye David-ele intelhe-ileke pipe nhenhe-arteke ikwere,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Alakenhe renhe ilerne Ngkarte-akerte akaltye aneme: Ngkartele Jesus Christ itethe-ilemele akemelhe-ileke. Alakenhe-arteke anteme Ngkartele ilernenhe itethe-ilemele akemelhe-iletyenhe nhenge arrantherre ingkirrekenge. Ikwere-iperrele anteme Ngkartele anwernenhe ingkirreke akngetyenhe Jesus-arle aneme-werne imerte ikwerenge aknganerle-anetyenhenge.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Arrantherre itelareme itne-arle ilernenhe alwerneme irrerlknge atwetyeke ilerne-arle arrekantherre ayeye mwerre Jesus-akerte ilerlenge. Kele mwerre-arle, ilerne arrekantherre ware-arle mpwareme nhenge arrantherre awetyenhenge Jesus-eke-ante ware akangkwe-irretyenhenge. Apmere arrpe-anenhenge nhenge ilerne ayeye mwerre ilemele, tyerrtye atningke kwenhe akaltye-irreme Ngkarte-arle mwantye-mwantye anemenge, itne anteme ikwere atyewe-irremenge. Itne atningke-ame-atningke-irremele, itne Ngkarte utyernetyeke tnakemele.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ilerne itelareme Ngkartele-arle ilernenhe itethe-ilirtnetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme ilerne ahentye-aneme aywerrkele akwete ikwere urrkapemele nhenge apurrke-arlke-irretyakenhele. Nhenge ilerne ampwe-irrerle-anerremele tyerrtye ilerne-kenhe alpawe anthurre anteme awelheme, kenhe Ngkartele akenhe akwetethe-arle utnenge ilerne-kenhe lterrke-ilerle-anerlenge arlte arrpe-anenhele.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nhenge apmere ahelhe nhenhele anemele akurnele ilernenhe akwete atweme, tyerrtye areye-arlke ilerneke ahele-irrelte-aneme atwerlte-arlke-anemele. Kenhe akurne areyele ilernenhe atweme akweke ware-arle aneme akwetethe anetyakenhe. Akurne nhenhe areyele anwernenhe atwemele, itne-arle anwernenhe mpwareme Ngkarte-werne alkerenge anteme anetyeke. Apmere yanhe ikwerenge anwerne akangkentye akwete-ante anerlte-anetyenhe apurte Ngkartenge. Alakenhe mwerre anthurre-arle.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ingkerreke ahelhe nhenhenge anwerne-arle arerlte-anemele apele uyerretyenhenge Ngkartenge ularre. Alakenhe ikwerenge anteme ilerne arne areyeke itirretyale anetyeke nhenhele akwele anemeke, arrangkwe. Ilerne akwetethe Ngkarte alkere akertnele-akerte itirrerle-anerreme-tetye, nhenge arne areye-arlke nhenge lyete-arle ilerne aretyekwenye. Kele mwerre-arle ilerne renhe areye lyete uyarne areme. Apmere yanhe alethe akwete anetyenhe.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.