2 Coríntios 4

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngkarte nhenge anwerneke atnerte alhwarrpe awelhemele, anwernenhe akngakemele urrkapentye nhenhe antheke ayeye mwerre tyerrtye areyeke ilerlte-apetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne aywerrkele untherlte-anemele nhenge tyerrtye areyeke akwetethe angkentye ilerlte-apeme nhenge impelhetyakenhele.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Nhenge anwerne ayeye Ngkarte-kenhe antekelhe-ilemele ilerlte-apeme, anwerne-arle anyelknge-anyelknge mpwaretyakenhele. Anwerne urrtyirretyakenhe-arle ayeye Ngkarte-kenhe Christ-akerte akngarte-iwetyakenhele. Ngkartele kwenhe anwernenhe arerle-aneme Re itelareme anwerne-arle nhenge tyerrtye areyeke arratye-ante angkeme. Kele itne anteme itelaretyenhenge anwerne-arle arratye angkemeke.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Arrpenheme itirrerlenge ayeye-arle ilerne ileme alengkiwentye akwele. Nhenge yanhe areyele ayeye itelaretyakenhe, itne apale alhemele ilwetyeke atheke.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Tyerrtye areye nhenge Ngkarte-ketyenge-arle artepe untyeme-irremele, arrentye Satan-ele-arle itnenhe pwenge-ilemele untyeme-ilemele itne-arle ayeye mwerre itelareketyenge. Satan kwenhe akelheme nhenge alartetye akwele aneme apmere ahelhe nhenheke. Kenhe ayeye mwerre akenhe aneme alkngenthe mwerre untyemarre Ngkarte-kenhe anemele. Alkngenthe nhengele anwerneke imerneme Jesus Christ ngangkere akngerre-akerte-arle. Ngkarte-arle re-atherre akwele rante-rante anthurre.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Nhenge apmere arrpe-anenhele nthenhele anwerne-arle unthemele ayeye mwerre-akerte, anwerne kwenhe nhenge untherlte-apetyakenhele arrpenhe areyeke ayeye ilelherle-alpemele, arrangkwe. Anwerne itneke Jesus Christ-ante-akerte ware ileme anwerne ingkirrekeke Alartetye. Anwerne kwenhe awethe angkeme anwerne-arle arrekantherre urrkapeme Jesus-nge ularre.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Arrule anthurre kwenhe Ngkartele ahelhe nhenhe mpwareke nhenge angkemele-ante ware. Nhenge ingwemerte ware anerlenge Re angkeke, “Alkngenthe-irraye” kele alkngenthe anteme pwarrtyeke. Urreke anwerne Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, anwerne ingwemertele-anteye-arle aneke. Ngkartele anteme anwernenhe alkngirreke Re-anteme alkngenthe Ikwerenhe anwerneke-arleke arrtyernetyeke nhenge yanhe-ngentyele anteme akaperte anwerne-kenhe altywere-ileke anwerne arratye itelaretyenhenge Ngkartele-arle anwernenhe itetheke mpwareke Christ-nge ularre.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ayenge awerrirraye! Nhenge angwenhele apeke arne arntwirrkentye akngerre ahelhe-ngentyele mpwareme arne atyeperre areye akwerneme anteme tyampite nhenge ikwere-arleke. Alakenhe renhe-arteke anteme Ngkartele ilernenhe akngakeme arne ahelhe-ngentyele-arle mpwareke-arteke, re anteme arne tyeperre impene ilerne kweneke akwerneme, arne nhenge ayeye mwerre Jesus-akerte. Re kwenhe nhenhe renhe mpwareke arrantherre itelaretyenhenge ayeye nhenhe Ngkarte-ngentyele-arle ilerne-ngentyele kwenye.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Nhenge ilerne ayeye mwerre tyerrtye areyeke angkemele arrpenheme akenhe ilerneke anhernkerlenge, ilernenhe iltetyenhenge ayakemele angkeme-ketye. Ilerne akenhe impelhetyakenhe, ilerne akenhe akwete anthurre angkerle-anerrerlenge. Awethe-ngare ilerne uyarne-arlke akenhe itelarelhenge nthakenhe-akenhe warrke Ngkarte-kenhe mpwaretyeke, kele renhe akwetele ilerne ikwere akangkwe-irrerle-anerremele impelhetyakenhele.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Awethe-ngare nhenge tyerrtye arrpenhe yanhe areye nhenge ahele-arle awelherlte-anemeke, ilerneke ahele-ahele angkemele nhenge ilerne ayeye akwele ileme-ketye. Kenhe Ngkartele akenhe ilernenhe ipmentye impetyakenhele, Rarle akwetethe-arle ilernenhe arntarnte-arerle-aneme mwantye-mwantye-ilemele. Arlte arrpe-anenhenge itne ilernenhe atwemele ahelheke-arleke ntewetyenhenge, itne akenhe ilernenhe uyarne irrerlknge atweme. Ilerne-arle akwetethe itneke ayeye mwerre ilerle-anerreme.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 — ausente —
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Arrantherre-ame itelareme nhenge iwenhe-arle ilerne angkemeke? Itne kwenhe ilernenhe irrerlknge atwetyeke ahentye-aneme ilerne-arle nhenge ayeye mwerre ilemenge. Arrantherre akenhe ayeye mwerre ikwere akangkwe-irreke-arle nhenge iwerre arratye-werne-arle akwete apenteme itethe athathe.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Arrule anthurre Alartetye David-ele intelhe-ileke pipe nhenhe-arteke ikwere,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Alakenhe renhe ilerne Ngkarte-akerte akaltye aneme: Ngkartele Jesus Christ itethe-ilemele akemelhe-ileke. Alakenhe-arteke anteme Ngkartele ilernenhe itethe-ilemele akemelhe-iletyenhe nhenge arrantherre ingkirrekenge. Ikwere-iperrele anteme Ngkartele anwernenhe ingkirreke akngetyenhe Jesus-arle aneme-werne imerte ikwerenge aknganerle-anetyenhenge.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Arrantherre itelareme itne-arle ilernenhe alwerneme irrerlknge atwetyeke ilerne-arle arrekantherre ayeye mwerre Jesus-akerte ilerlenge. Kele mwerre-arle, ilerne arrekantherre ware-arle mpwareme nhenge arrantherre awetyenhenge Jesus-eke-ante ware akangkwe-irretyenhenge. Apmere arrpe-anenhenge nhenge ilerne ayeye mwerre ilemele, tyerrtye atningke kwenhe akaltye-irreme Ngkarte-arle mwantye-mwantye anemenge, itne anteme ikwere atyewe-irremenge. Itne atningke-ame-atningke-irremele, itne Ngkarte utyernetyeke tnakemele.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ilerne itelareme Ngkartele-arle ilernenhe itethe-ilirtnetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme ilerne ahentye-aneme aywerrkele akwete ikwere urrkapemele nhenge apurrke-arlke-irretyakenhele. Nhenge ilerne ampwe-irrerle-anerremele tyerrtye ilerne-kenhe alpawe anthurre anteme awelheme, kenhe Ngkartele akenhe akwetethe-arle utnenge ilerne-kenhe lterrke-ilerle-anerlenge arlte arrpe-anenhele.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Nhenge apmere ahelhe nhenhele anemele akurnele ilernenhe akwete atweme, tyerrtye areye-arlke ilerneke ahele-irrelte-aneme atwerlte-arlke-anemele. Kenhe akurne areyele ilernenhe atweme akweke ware-arle aneme akwetethe anetyakenhe. Akurne nhenhe areyele anwernenhe atwemele, itne-arle anwernenhe mpwareme Ngkarte-werne alkerenge anteme anetyeke. Apmere yanhe ikwerenge anwerne akangkentye akwete-ante anerlte-anetyenhe apurte Ngkartenge. Alakenhe mwerre anthurre-arle.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ingkerreke ahelhe nhenhenge anwerne-arle arerlte-anemele apele uyerretyenhenge Ngkartenge ularre. Alakenhe ikwerenge anteme ilerne arne areyeke itirretyale anetyeke nhenhele akwele anemeke, arrangkwe. Ilerne akwetethe Ngkarte alkere akertnele-akerte itirrerle-anerreme-tetye, nhenge arne areye-arlke nhenge lyete-arle ilerne aretyekwenye. Kele mwerre-arle ilerne renhe areye lyete uyarne areme. Apmere yanhe alethe akwete anetyenhe.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.