2 Coríntios 10

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus kwenhe tyerrtye areyeke ilkelhetyarte irrkwanthe itneke anemele. Alakenhe ikwerenge anteme, ayenge, Paul arrekantherre akweke ware angketyeke nhenge Jesus-arle angkeme-arteke, ahele-kwenye. Arrpenheme kwenhe atyenge apale itirreme, atyenge tyele angkemele alakenhe, “Nhenge Paul apmere nhenhe-werne apetyelenge, re nhenge atnerte akangkentye anthurre anwerneke angkeme. Kele nhenge re apmere arrpenhele anerlenge re anwerneke pipe-arle yerneme, pipe ikwerenge re ahele anthurrele intelhe-ileke.”
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ayenge awerrirraye, the arrenhantherrenhe pipe nhenhenge apayuthneme arrantherre atyenge-akerte arratye itirretyeke. Arrpenheme atyenge tyele angkerrerlte-aneme nhenge tharle Utnenge Akngerre atnyenetyakenhenge. Itne itirreme tharle akwele iwenhe apeke renhe mpwareme nhenge artwe yanhe areyele akwele ayenge akertne utyernemeke-athene. Kele apmere arrekantherrenhe-werne apetyerlenge ayenge nhenge itneke ahele angketyenhe.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 — ausente —
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 — ausente —
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Arrpenheme kwenhe itne-arrpe tnakelheme itne atyeperre akwele awelhemele aneme. Itne itirreme Ngkarte-arle anetyakenhele akwele. Alakenhe renhe kwenhe tyerrtye nhenhe areyele akaltyele-anthepe-antheme, arrpenhe areye athathe-iwemele Ngkarte-ketye itelaretyenhenge. Nhenge itne alakenhe urrtyirremele ilerlenge, kele anwerne akenhe arratye-arle angkeme akaltyele-anthemele nhenge tyerrtye areyele-arle ayeye arratye awetyenhenge itne akngarte-iwelherlte-aneme Jesus anteme arratye itelaretyenhenge, ikwerenhe atyewe-anteme-irremele aywerrkele renhe awerlte-anemele.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ayenge kwenhe ahentye-aneme arrantherre akwetethe awerlte-anetyeke arne ingkirreke aywerrkele mpwarerlte-anemele Christ-arle ahentye-anemeke. Kele nhenge arrpenheme apeke lterrke akwete untyeme anerlenge ayenge arratye alhemele itneke ahele-irreme itnenhe ntertelhe-ilemele.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Jesus-arenye areye-aye, mwantyele awerrirraye. Arrantherre arne ahawethe ware areme imerte apale itirremele. Arrpenheme ayeyele ilelheke, “Ayenge kwenhe arratye Jesus Christ-arenye aneme.” Kele mwerre-arle, re kwenhe awethe itirretyeke, re-arteke ayenge-inpe Jesus Christ-kenhe.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ayenge kwenhe akwetethe arrekantherre angketyarte, Jesus Christ Alartetyele ayenge akngakeke nhenge ayeye ikwerenhe arrekantherre iletyeke atnerre-ilemele. Urrkapentye nhenhe renhe atnerrele mpwaremele ayenge apure awelhetyakenhe-arle aneme. Ikwerenge-ntyele anteme arrantherre itirrewarreme ayenge-arle tnakelherle-anemeke-athene. Kele mwerre-arle. Re kwenhe ayenge akngakeke yernemele arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke kele arrantherre anteme renhe akwetethe apenterlte-anetyenhenge.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Arrpenheme kwenhe atyenge tyele angkerlte-aneme, “Re kwenhe anwernenhe aterele-anthetyeke pipe yanhe intelhe-ileke.”
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Arrpenheme angkerrirreme, “Nhenge Paul-ele anwerneke pipe yernerlenge nhenge apmere arlenge-ngentyele rarle ahele anthurre-arle-irreme anwernenhe iltemele. Kele nhenge anwerneke-werne apetyemele re anwerneke atnerte akangkentye anthurre-arle angkeme nhenge iwenhe apeke rarle angkeme-arle angkentye akurne ware.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nhenge atyenge-arle tyele angkerlte-anemeke areye, ayenge awerrirraye! The kwenhe pipe nhenhe yerneme apmere arlenge anthurre-ngentyele. Kele anteye-arle ayenge apeke arrekantherre ahele-irreme pipe nhenhenge. Urreke nhenge ayenge apeke apmere arrekantherrenhe-werne apetyerlenge, ayenge angkentye anyente re akwete angketyeke ahentye-aneme. Ayenge arrekantherre aheleke-amparre-irreme nhenge pipe nhenhenge-arle ayenge ahele-irreme-arteke.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Arrpenheme kwenhe itneke-arrpe itirreme, itne mwerre anthurre akwele tnakelhemele, kenhe ayenge akenhe alakenhe angketyakenhe-arle aneme. Itne akutne-akutne ware angkeme nhenge itne-arle akwele mwerre akelhemele, alakenhe ikwerenge anteme itne akaperte arerte-arerte-irreme.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Kele ayenge apele, Ngkartele ayenge ayeye mwerre-akerte apmere arrpe-anenhe-werne yerneke, apmere arrekantherrenhe-werne anteye. The kwenhe ayeye mwerre nhenge arrekantherre-werne akngetyeke. Ayenge kwenhe urrkapentye arrpenhe-akerte angketyakenhe aneme. Urrkapentye nhenhe-akerte ware ayenge tnakelhemele angkeme.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Urrkapentye nhenhe Ngkartele-arle ilernenhe antheke, renhe-ante ware ilerne-arle mpwarerle-anerreme. Ilerne-arle urrkapentye arrpenhe mpwaretyakenhe-arle. Arratye, ayenge arrekwelenye nhenge Ngkartele-arle arrekantherre-werne yerneke nhenge ayeye mwerre Christ-akerte yanhe ikwerenge-ntyele ware anteme ayenge tnakelherle-aneme.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nhenge Ngkartele arrpenhe areye akngakemele itnenhe urrkapetyeke anthemele, urrkapentye nhenge itne-arrpe, the akenhe urrkapentye nhenge renhe tnaketyakenhele. Kele the akenhe pipe nhenhe arrekantherre-werne yerneme arrantherre aretyeke kele imerte arrantherre arratye itelarerrirremele akwetethe anteme Jesus apenterlte-aneme apurrke-arlke-irretyakenhele. Urreke anteme apeke Ngkartele arrenhantherrenhe atnerre-ileme Jesus apentetyeke arrpenhe atningke anteme akaltye-irretyenhe Ikwere arratye akangkwe-irretyeke.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Alakenhe ikwerenge ilerne apmere arrekantherrenhele anpere-irretyenhe ayeye mwerre arrpenhe areyeke ilemele apmere arrpenhele-arle aneme, nhenge areye-arle ayeye mwerreke akutne anemenge. Ilerne ayeyele iletyakenhe ilerne-arle ayeye mwerre ilekenge apmere nthenhele-arle arrpenhele ayeye renhe kele ileke.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Arrule-arle pipe-ke intelhe-ileke alakenhe-arle aneme, “Anwerne-arrpe akertne utyernelhetyale anetyeke, anwerne-arle Jesus Christ Alartetye-ante ware akertne utyernemele tnaketyeke, Rarle mwerre akngerre anwerneke mpwarerlenge.” Jeremiah 9:24.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Arrpenhe apeke ayeyele ilelheme, nhenge re arne mwerre-arle mpwareke-iperrele, arrantherre anteme apeke itirreme Ngkarte-arle ikwere atnerte akangkentye anthurre anemeke-athene. Arrangkwe-arle akenhe! Re kwenhe ikwere-arrpe utyernelheme, renhe awetyale anaye. Kenhe Ngkartele-ante ware kwenhe aretyenhe, Re tnaketyenhe yanhe areye nhenge mwerre-arle mpwaremeke.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.