2 Coríntios 10

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus kwenhe tyerrtye areyeke ilkelhetyarte irrkwanthe itneke anemele. Alakenhe ikwerenge anteme, ayenge, Paul arrekantherre akweke ware angketyeke nhenge Jesus-arle angkeme-arteke, ahele-kwenye. Arrpenheme kwenhe atyenge apale itirreme, atyenge tyele angkemele alakenhe, “Nhenge Paul apmere nhenhe-werne apetyelenge, re nhenge atnerte akangkentye anthurre anwerneke angkeme. Kele nhenge re apmere arrpenhele anerlenge re anwerneke pipe-arle yerneme, pipe ikwerenge re ahele anthurrele intelhe-ileke.”
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ayenge awerrirraye, the arrenhantherrenhe pipe nhenhenge apayuthneme arrantherre atyenge-akerte arratye itirretyeke. Arrpenheme atyenge tyele angkerrerlte-aneme nhenge tharle Utnenge Akngerre atnyenetyakenhenge. Itne itirreme tharle akwele iwenhe apeke renhe mpwareme nhenge artwe yanhe areyele akwele ayenge akertne utyernemeke-athene. Kele apmere arrekantherrenhe-werne apetyerlenge ayenge nhenge itneke ahele angketyenhe.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 — ausente —
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 — ausente —
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Arrpenheme kwenhe itne-arrpe tnakelheme itne atyeperre akwele awelhemele aneme. Itne itirreme Ngkarte-arle anetyakenhele akwele. Alakenhe renhe kwenhe tyerrtye nhenhe areyele akaltyele-anthepe-antheme, arrpenhe areye athathe-iwemele Ngkarte-ketye itelaretyenhenge. Nhenge itne alakenhe urrtyirremele ilerlenge, kele anwerne akenhe arratye-arle angkeme akaltyele-anthemele nhenge tyerrtye areyele-arle ayeye arratye awetyenhenge itne akngarte-iwelherlte-aneme Jesus anteme arratye itelaretyenhenge, ikwerenhe atyewe-anteme-irremele aywerrkele renhe awerlte-anemele.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ayenge kwenhe ahentye-aneme arrantherre akwetethe awerlte-anetyeke arne ingkirreke aywerrkele mpwarerlte-anemele Christ-arle ahentye-anemeke. Kele nhenge arrpenheme apeke lterrke akwete untyeme anerlenge ayenge arratye alhemele itneke ahele-irreme itnenhe ntertelhe-ilemele.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Jesus-arenye areye-aye, mwantyele awerrirraye. Arrantherre arne ahawethe ware areme imerte apale itirremele. Arrpenheme ayeyele ilelheke, “Ayenge kwenhe arratye Jesus Christ-arenye aneme.” Kele mwerre-arle, re kwenhe awethe itirretyeke, re-arteke ayenge-inpe Jesus Christ-kenhe.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ayenge kwenhe akwetethe arrekantherre angketyarte, Jesus Christ Alartetyele ayenge akngakeke nhenge ayeye ikwerenhe arrekantherre iletyeke atnerre-ilemele. Urrkapentye nhenhe renhe atnerrele mpwaremele ayenge apure awelhetyakenhe-arle aneme. Ikwerenge-ntyele anteme arrantherre itirrewarreme ayenge-arle tnakelherle-anemeke-athene. Kele mwerre-arle. Re kwenhe ayenge akngakeke yernemele arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke kele arrantherre anteme renhe akwetethe apenterlte-anetyenhenge.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Arrpenheme kwenhe atyenge tyele angkerlte-aneme, “Re kwenhe anwernenhe aterele-anthetyeke pipe yanhe intelhe-ileke.”
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Arrpenheme angkerrirreme, “Nhenge Paul-ele anwerneke pipe yernerlenge nhenge apmere arlenge-ngentyele rarle ahele anthurre-arle-irreme anwernenhe iltemele. Kele nhenge anwerneke-werne apetyemele re anwerneke atnerte akangkentye anthurre-arle angkeme nhenge iwenhe apeke rarle angkeme-arle angkentye akurne ware.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nhenge atyenge-arle tyele angkerlte-anemeke areye, ayenge awerrirraye! The kwenhe pipe nhenhe yerneme apmere arlenge anthurre-ngentyele. Kele anteye-arle ayenge apeke arrekantherre ahele-irreme pipe nhenhenge. Urreke nhenge ayenge apeke apmere arrekantherrenhe-werne apetyerlenge, ayenge angkentye anyente re akwete angketyeke ahentye-aneme. Ayenge arrekantherre aheleke-amparre-irreme nhenge pipe nhenhenge-arle ayenge ahele-irreme-arteke.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Arrpenheme kwenhe itneke-arrpe itirreme, itne mwerre anthurre akwele tnakelhemele, kenhe ayenge akenhe alakenhe angketyakenhe-arle aneme. Itne akutne-akutne ware angkeme nhenge itne-arle akwele mwerre akelhemele, alakenhe ikwerenge anteme itne akaperte arerte-arerte-irreme.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Kele ayenge apele, Ngkartele ayenge ayeye mwerre-akerte apmere arrpe-anenhe-werne yerneke, apmere arrekantherrenhe-werne anteye. The kwenhe ayeye mwerre nhenge arrekantherre-werne akngetyeke. Ayenge kwenhe urrkapentye arrpenhe-akerte angketyakenhe aneme. Urrkapentye nhenhe-akerte ware ayenge tnakelhemele angkeme.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Urrkapentye nhenhe Ngkartele-arle ilernenhe antheke, renhe-ante ware ilerne-arle mpwarerle-anerreme. Ilerne-arle urrkapentye arrpenhe mpwaretyakenhe-arle. Arratye, ayenge arrekwelenye nhenge Ngkartele-arle arrekantherre-werne yerneke nhenge ayeye mwerre Christ-akerte yanhe ikwerenge-ntyele ware anteme ayenge tnakelherle-aneme.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nhenge Ngkartele arrpenhe areye akngakemele itnenhe urrkapetyeke anthemele, urrkapentye nhenge itne-arrpe, the akenhe urrkapentye nhenge renhe tnaketyakenhele. Kele the akenhe pipe nhenhe arrekantherre-werne yerneme arrantherre aretyeke kele imerte arrantherre arratye itelarerrirremele akwetethe anteme Jesus apenterlte-aneme apurrke-arlke-irretyakenhele. Urreke anteme apeke Ngkartele arrenhantherrenhe atnerre-ileme Jesus apentetyeke arrpenhe atningke anteme akaltye-irretyenhe Ikwere arratye akangkwe-irretyeke.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Alakenhe ikwerenge ilerne apmere arrekantherrenhele anpere-irretyenhe ayeye mwerre arrpenhe areyeke ilemele apmere arrpenhele-arle aneme, nhenge areye-arle ayeye mwerreke akutne anemenge. Ilerne ayeyele iletyakenhe ilerne-arle ayeye mwerre ilekenge apmere nthenhele-arle arrpenhele ayeye renhe kele ileke.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Arrule-arle pipe-ke intelhe-ileke alakenhe-arle aneme, “Anwerne-arrpe akertne utyernelhetyale anetyeke, anwerne-arle Jesus Christ Alartetye-ante ware akertne utyernemele tnaketyeke, Rarle mwerre akngerre anwerneke mpwarerlenge.” Jeremiah 9:24.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Arrpenhe apeke ayeyele ilelheme, nhenge re arne mwerre-arle mpwareke-iperrele, arrantherre anteme apeke itirreme Ngkarte-arle ikwere atnerte akangkentye anthurre anemeke-athene. Arrangkwe-arle akenhe! Re kwenhe ikwere-arrpe utyernelheme, renhe awetyale anaye. Kenhe Ngkartele-ante ware kwenhe aretyenhe, Re tnaketyenhe yanhe areye nhenge mwerre-arle mpwaremeke.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.