1 Tessalonicenses 5
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 — ausente —
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 — ausente —
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Urreke Jesus ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyenhenge, tyerrtye arrpenhe areye alakenhe angketyenhe, “Nhenhe mwerre akngerre anthurre. Nterte anthurre atwerretyakenhe. Anwerne mwerre anthurre aneme. Arrpenhe areyele anwernenhe atwetyakenhe, anwerne iwenhe apeke ikwere-ketye atere-irretyakenhe.” Itne alakenhe angkeme nhenge Jesus apetye-alperlenge, itirreme ingkirreke mwerre akwele anemeke-athene. Kenhe re akenhe impeltye-ngentyele apetyetyenhe itneke akurnelhe-ileme. Itne Ikwere-ketye alwirretyenhe uyarne anthurre alengke-iwelheme itne-arrpe itethe atnyenetyeke.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Itne akurne nhenge areye ingwemertele-arle anemeke. Kenhe arlte ingkernenge, nhenge Jesus apetye-alperlenge itne atnulketyenhe anthurre renhe aremele, itne-arle akwenpele anerrirrekenge Ngkarte awetyakenhe. Kenhe arrantherre akenhe Jesus arratye itelaremele-arle akurne-ketyenge untyeme-irreke, ingwemertele-arle anetyakenheke, kele arlte ingkernenge arrantherre atnulketyakenhe anetyenhe, irrpelthele-tetye tnetyenhe nhenge Jesus apetyalpetyenhenge.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Arrantherre irrpelthele tnerrirretyeke alkngenthele-arle anerrirrekenge, Jesus-kenhe aneme anteye. Arrantherre-arle Jesus-eke akwetethe arelherlte-aneme, mwerre mpwaremele, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre akangkemele anetyenhe ilengare apeke re apetye-alpetyenhenge. Anwerne Ngkarte-kenhe areye arrpenhe areye-arteke anetyakenhe, nhenge areye ingwemertele-arle anemeke, akurne-arle mpwaremeke.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ingkirreke akwetethe arelhetyeke Jesus-eke-arle apetye-alpetyeke arratye mwerre akwete anerlte-aneme. Anwerne arrpenhe yanhe areye-arteke anetyakenhe ankwe akwete-arle anekeke. Anwerne arnterre anthurre itirretyeke akarre anetyeke, akurnentye-werne-atheke alheketyenge.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ankwe-arle inteme areye, itne ingwele inteme. Arrpenhe areyele ngkwarle-arle antywemeke, itne arerte-irremele ingwele antyweke-arle-iperre. Itne itirretyakenhe nthakenhe-arle irretyenhe-akerte Jesus-arle apetyalpetyenhenge.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Anwerne-tetye alkngenthe Ngkarte-kenhele aneme arrpenhe areye-arteke kwenye, yanhe areye ingwemertele-arle anerrirremeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne arnterre itirretyeke akurne mpwareme-ketye. Anwerne Jesus akwetethe arratye itelaremele anetyeke, ikwere ahentye anthurre anetyeke, arrpenhe areyeke-arlke. Anwerne Jesus-eke arelhemele anetyeke rarle apetye-alpetyenhenge awethe, anwerne akutne ilengare-arle re apetye-alpetyenheke. Nhenge re akenhe apetye-alpemele, re anwernenhe arntarnte-aretyenhe akayake-ilemele. Anwerne apeke alakenhe-arteke mwerre anerlenge, anwerne rlterrke anetyenhe artwe irraweye anthurre-arteke, nhenge areye-arle mwekarte rlterrke akaperteke arrernelheme-arteke, alkwerte itne akngerneme itnenhe-arrpe ilpelhetyeke.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Nhenhe-arteke anwerne ilpelhetyeke, Ngkartele-arle anwernenhe akngakerlenge, anwernenhe akurne-iletyeke-kwenye. Rarle anwernenhe akngakeke Jesus-ele anwernenhe arntarnte-aretyeke akayake-ilemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele Jesus ahelhe nhenhe-werne yerneke anwernenhe arntarnte-aretyeke akayake-ileme, itetheke mpwaretyeke.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Re anwerneke arne arntarlkweke-arleke ilweke, anwerne ikwerenge akwete-ante anerrirretyenhenge. Re nhenge ahelhe nhenhe-werne apetyalpemele, anwerne apeke itethe akwete anerrirreme, anwerne arrpenheme apeke kele ilwerrirreke. Kele mwerre rarle. Nhenge re apetye-alpemele anwernenhe ingkirreke anyentelhe-iletyenhe akngirtneme ikwerenge akwete-ante anetyeke.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Arrantherre-arle kele ilerrerlte-aneme Jesus-arle apetye-alpetyenhe-akerte. Yanhe re mwerre-arle. Arrantherre ayeye nhenhe akwete ilerrerlte-anetyeke, akaltyele-antherremele arratye mwerre anerrirretyeke Ngkarteke, Jesus akwete apenterlte-apetyeke.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Atyewe Ngkarte-kenhe anwerne-kenhe areye, angwenhe apeke re arnterre warrke-irreme Jesus-eke, arrenhantherrenhe arntarnte-aremele, arrenhantherrenhe akaltyele-antheme ikwere-akerte, akurne-ketyenge untyeme-ilemele, arrantherre awetyeke nthakenhe-arle arrpenhe yanhe areye angkemeke.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Itneke akangkwe-irremele ahentye-anetyeke itne-arle arrekantherre mwerre urrkaperlte-anerlenge. Arrantherre apurte anetyeke ahele-ahele akerretyale, arrpenhe areye arlkarentye-iletyale.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Angwenhe apeke urrkapetyeke ahentye-anetyakenhe, ikwere angketyeke warrke inetyeke-akerte. Angwenhe apeke atere-irreme, renhe ilaye atere-irretyale. Angwenhe apeke itirremele impelhetyeke Jesus apenteme-ketye, ikwere angkaye renhe atnerre-ilaye re Jesus arratyele apentetyenhenge. Angwenhele apeke arrenhantherrenhe atweme renhe iltetyale, akangkentye ware anaye.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Arrenhantherrenhe arrpenhele atweme apeke, renhe atwirtnetyale. Arntarnte-arerraye, kele imerte arrpenhe areye anteme arntarnte-aremele.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Akangkentye akwetethe anerlte-anaye.
16 Alegrem-se sempre.
17 Ngkarteke akwetethe angkerlte-anaye, impelhetyale.
17 Orem continuamente.
18 Nhenheke rarle Ngkarte arrekantherre angkerle-aneme Jesus-kenhe-arle areyeke: Kele iwenhe apeke nthakenhe-arle irreme, mwerre apeke, akurne apeke, kele mwerre-arle! Akwetethe Ngkarte utyernemele tnakewarreye.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nhenge Utnenge Mwerre arrekantherre iwenhe apeke ikwere angkerlenge, renhe awerrirretyeke, Ikwere-ketyenge untyeme-irretyalaye, renhe ipmentye-iwetyalaye.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Arrpenhe akwele rarle arrekantherre angkemeke Utnenge Mwerreke, renhe mwantyele awaye, untyeme-irretyale.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Ayeye mwantyele awerrirraye, ayeye yanhe arratye apeke urrtyirrentye apeke. Ayeye arratye apeke-arle renhe awerrirretyeke.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ayeye urrtyirrentye apeke, awerrirretyale anaye.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Arrantherre mwerre anerlte-aneme, arrantherre-arle Ngkarte arratye itelaremenge iperre. Anwerne Ngkarteke angkerlte-aneme arrekantherre, arrantherre mwerre anetyenhenge. Anwerne Ngkarteke angkeme Re arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-aretyeke utnenge arrekantherrenhe arratye mwerre atnyenetyeke, akurne-ketyenge akayake-iletyeke. Nhenge Jesus Christ ahelhe nhenhe-werne apetye-alpemele, arrpenhele arrenhantherrenhe ilpernetyakenhe aneme.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ngkarte arrenhantherrenhe akngakeke Renhe apentetyeke. Re arrekantherre akwetethe arratye ileme, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre itelaretyeke Rarle arrenhantherrenhe arntarnte-areme akwete anthurre.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Atyewe Ngkarte-arenye anwerne-kenhe areye, Ngkarteke anwerneke akwetethe angkerrirraye, arrekantherre anwerne angkeme-arteke.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Arrantherre ingkirreke Jesus-kenhe. Nhenge arrantherre anyente-irreremele arne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke imernetyeke arrantherre-arle arntarnte-arerreme.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Jesus-ele ayenge ileke pipe nhenhe intelhe-iletyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre apurte-irreremele tyatye-ke, arnterre read-eme-ilaye Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele awetyeke.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kele anwerne pipe nhenhe renhe intelhe-ilemele uyerrelhe-ileke. Anwerne Jesus Christ apayuthneme akangkentye arrekantherrenge anetyeke. Kele.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.