1 Tessalonicenses 5
Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ
1 — ausente —
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Urreke Jesus ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyenhenge, tyerrtye arrpenhe areye alakenhe angketyenhe, “Nhenhe mwerre akngerre anthurre. Nterte anthurre atwerretyakenhe. Anwerne mwerre anthurre aneme. Arrpenhe areyele anwernenhe atwetyakenhe, anwerne iwenhe apeke ikwere-ketye atere-irretyakenhe.” Itne alakenhe angkeme nhenge Jesus apetye-alperlenge, itirreme ingkirreke mwerre akwele anemeke-athene. Kenhe re akenhe impeltye-ngentyele apetyetyenhe itneke akurnelhe-ileme. Itne Ikwere-ketye alwirretyenhe uyarne anthurre alengke-iwelheme itne-arrpe itethe atnyenetyeke.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Itne akurne nhenge areye ingwemertele-arle anemeke. Kenhe arlte ingkernenge, nhenge Jesus apetye-alperlenge itne atnulketyenhe anthurre renhe aremele, itne-arle akwenpele anerrirrekenge Ngkarte awetyakenhe. Kenhe arrantherre akenhe Jesus arratye itelaremele-arle akurne-ketyenge untyeme-irreke, ingwemertele-arle anetyakenheke, kele arlte ingkernenge arrantherre atnulketyakenhe anetyenhe, irrpelthele-tetye tnetyenhe nhenge Jesus apetyalpetyenhenge.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Arrantherre irrpelthele tnerrirretyeke alkngenthele-arle anerrirrekenge, Jesus-kenhe aneme anteye. Arrantherre-arle Jesus-eke akwetethe arelherlte-aneme, mwerre mpwaremele, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre akangkemele anetyenhe ilengare apeke re apetye-alpetyenhenge. Anwerne Ngkarte-kenhe areye arrpenhe areye-arteke anetyakenhe, nhenge areye ingwemertele-arle anemeke, akurne-arle mpwaremeke.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ingkirreke akwetethe arelhetyeke Jesus-eke-arle apetye-alpetyeke arratye mwerre akwete anerlte-aneme. Anwerne arrpenhe yanhe areye-arteke anetyakenhe ankwe akwete-arle anekeke. Anwerne arnterre anthurre itirretyeke akarre anetyeke, akurnentye-werne-atheke alheketyenge.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ankwe-arle inteme areye, itne ingwele inteme. Arrpenhe areyele ngkwarle-arle antywemeke, itne arerte-irremele ingwele antyweke-arle-iperre. Itne itirretyakenhe nthakenhe-arle irretyenhe-akerte Jesus-arle apetyalpetyenhenge.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Anwerne-tetye alkngenthe Ngkarte-kenhele aneme arrpenhe areye-arteke kwenye, yanhe areye ingwemertele-arle anerrirremeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne arnterre itirretyeke akurne mpwareme-ketye. Anwerne Jesus akwetethe arratye itelaremele anetyeke, ikwere ahentye anthurre anetyeke, arrpenhe areyeke-arlke. Anwerne Jesus-eke arelhemele anetyeke rarle apetye-alpetyenhenge awethe, anwerne akutne ilengare-arle re apetye-alpetyenheke. Nhenge re akenhe apetye-alpemele, re anwernenhe arntarnte-aretyenhe akayake-ilemele. Anwerne apeke alakenhe-arteke mwerre anerlenge, anwerne rlterrke anetyenhe artwe irraweye anthurre-arteke, nhenge areye-arle mwekarte rlterrke akaperteke arrernelheme-arteke, alkwerte itne akngerneme itnenhe-arrpe ilpelhetyeke.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Nhenhe-arteke anwerne ilpelhetyeke, Ngkartele-arle anwernenhe akngakerlenge, anwernenhe akurne-iletyeke-kwenye. Rarle anwernenhe akngakeke Jesus-ele anwernenhe arntarnte-aretyeke akayake-ilemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele Jesus ahelhe nhenhe-werne yerneke anwernenhe arntarnte-aretyeke akayake-ileme, itetheke mpwaretyeke.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Re anwerneke arne arntarlkweke-arleke ilweke, anwerne ikwerenge akwete-ante anerrirretyenhenge. Re nhenge ahelhe nhenhe-werne apetyalpemele, anwerne apeke itethe akwete anerrirreme, anwerne arrpenheme apeke kele ilwerrirreke. Kele mwerre rarle. Nhenge re apetye-alpemele anwernenhe ingkirreke anyentelhe-iletyenhe akngirtneme ikwerenge akwete-ante anetyeke.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Arrantherre-arle kele ilerrerlte-aneme Jesus-arle apetye-alpetyenhe-akerte. Yanhe re mwerre-arle. Arrantherre ayeye nhenhe akwete ilerrerlte-anetyeke, akaltyele-antherremele arratye mwerre anerrirretyeke Ngkarteke, Jesus akwete apenterlte-apetyeke.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Atyewe Ngkarte-kenhe anwerne-kenhe areye, angwenhe apeke re arnterre warrke-irreme Jesus-eke, arrenhantherrenhe arntarnte-aremele, arrenhantherrenhe akaltyele-antheme ikwere-akerte, akurne-ketyenge untyeme-ilemele, arrantherre awetyeke nthakenhe-arle arrpenhe yanhe areye angkemeke.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Itneke akangkwe-irremele ahentye-anetyeke itne-arle arrekantherre mwerre urrkaperlte-anerlenge. Arrantherre apurte anetyeke ahele-ahele akerretyale, arrpenhe areye arlkarentye-iletyale.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Angwenhe apeke urrkapetyeke ahentye-anetyakenhe, ikwere angketyeke warrke inetyeke-akerte. Angwenhe apeke atere-irreme, renhe ilaye atere-irretyale. Angwenhe apeke itirremele impelhetyeke Jesus apenteme-ketye, ikwere angkaye renhe atnerre-ilaye re Jesus arratyele apentetyenhenge. Angwenhele apeke arrenhantherrenhe atweme renhe iltetyale, akangkentye ware anaye.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Arrenhantherrenhe arrpenhele atweme apeke, renhe atwirtnetyale. Arntarnte-arerraye, kele imerte arrpenhe areye anteme arntarnte-aremele.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Akangkentye akwetethe anerlte-anaye.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ngkarteke akwetethe angkerlte-anaye, impelhetyale.
17 Orai sem cessar.
18 Nhenheke rarle Ngkarte arrekantherre angkerle-aneme Jesus-kenhe-arle areyeke: Kele iwenhe apeke nthakenhe-arle irreme, mwerre apeke, akurne apeke, kele mwerre-arle! Akwetethe Ngkarte utyernemele tnakewarreye.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nhenge Utnenge Mwerre arrekantherre iwenhe apeke ikwere angkerlenge, renhe awerrirretyeke, Ikwere-ketyenge untyeme-irretyalaye, renhe ipmentye-iwetyalaye.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Arrpenhe akwele rarle arrekantherre angkemeke Utnenge Mwerreke, renhe mwantyele awaye, untyeme-irretyale.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ayeye mwantyele awerrirraye, ayeye yanhe arratye apeke urrtyirrentye apeke. Ayeye arratye apeke-arle renhe awerrirretyeke.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Ayeye urrtyirrentye apeke, awerrirretyale anaye.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Arrantherre mwerre anerlte-aneme, arrantherre-arle Ngkarte arratye itelaremenge iperre. Anwerne Ngkarteke angkerlte-aneme arrekantherre, arrantherre mwerre anetyenhenge. Anwerne Ngkarteke angkeme Re arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-aretyeke utnenge arrekantherrenhe arratye mwerre atnyenetyeke, akurne-ketyenge akayake-iletyeke. Nhenge Jesus Christ ahelhe nhenhe-werne apetye-alpemele, arrpenhele arrenhantherrenhe ilpernetyakenhe aneme.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ngkarte arrenhantherrenhe akngakeke Renhe apentetyeke. Re arrekantherre akwetethe arratye ileme, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre itelaretyeke Rarle arrenhantherrenhe arntarnte-areme akwete anthurre.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Atyewe Ngkarte-arenye anwerne-kenhe areye, Ngkarteke anwerneke akwetethe angkerrirraye, arrekantherre anwerne angkeme-arteke.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Arrantherre ingkirreke Jesus-kenhe. Nhenge arrantherre anyente-irreremele arne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke imernetyeke arrantherre-arle arntarnte-arerreme.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Jesus-ele ayenge ileke pipe nhenhe intelhe-iletyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre apurte-irreremele tyatye-ke, arnterre read-eme-ilaye Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele awetyeke.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Kele anwerne pipe nhenhe renhe intelhe-ilemele uyerrelhe-ileke. Anwerne Jesus Christ apayuthneme akangkentye arrekantherrenge anetyeke. Kele.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.