1 Tessalonicenses 5
Angkentye Mwerre (AER) vs ARC
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Urreke Jesus ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyenhenge, tyerrtye arrpenhe areye alakenhe angketyenhe, “Nhenhe mwerre akngerre anthurre. Nterte anthurre atwerretyakenhe. Anwerne mwerre anthurre aneme. Arrpenhe areyele anwernenhe atwetyakenhe, anwerne iwenhe apeke ikwere-ketye atere-irretyakenhe.” Itne alakenhe angkeme nhenge Jesus apetye-alperlenge, itirreme ingkirreke mwerre akwele anemeke-athene. Kenhe re akenhe impeltye-ngentyele apetyetyenhe itneke akurnelhe-ileme. Itne Ikwere-ketye alwirretyenhe uyarne anthurre alengke-iwelheme itne-arrpe itethe atnyenetyeke.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Itne akurne nhenge areye ingwemertele-arle anemeke. Kenhe arlte ingkernenge, nhenge Jesus apetye-alperlenge itne atnulketyenhe anthurre renhe aremele, itne-arle akwenpele anerrirrekenge Ngkarte awetyakenhe. Kenhe arrantherre akenhe Jesus arratye itelaremele-arle akurne-ketyenge untyeme-irreke, ingwemertele-arle anetyakenheke, kele arlte ingkernenge arrantherre atnulketyakenhe anetyenhe, irrpelthele-tetye tnetyenhe nhenge Jesus apetyalpetyenhenge.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Arrantherre irrpelthele tnerrirretyeke alkngenthele-arle anerrirrekenge, Jesus-kenhe aneme anteye. Arrantherre-arle Jesus-eke akwetethe arelherlte-aneme, mwerre mpwaremele, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre akangkemele anetyenhe ilengare apeke re apetye-alpetyenhenge. Anwerne Ngkarte-kenhe areye arrpenhe areye-arteke anetyakenhe, nhenge areye ingwemertele-arle anemeke, akurne-arle mpwaremeke.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ingkirreke akwetethe arelhetyeke Jesus-eke-arle apetye-alpetyeke arratye mwerre akwete anerlte-aneme. Anwerne arrpenhe yanhe areye-arteke anetyakenhe ankwe akwete-arle anekeke. Anwerne arnterre anthurre itirretyeke akarre anetyeke, akurnentye-werne-atheke alheketyenge.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ankwe-arle inteme areye, itne ingwele inteme. Arrpenhe areyele ngkwarle-arle antywemeke, itne arerte-irremele ingwele antyweke-arle-iperre. Itne itirretyakenhe nthakenhe-arle irretyenhe-akerte Jesus-arle apetyalpetyenhenge.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Anwerne-tetye alkngenthe Ngkarte-kenhele aneme arrpenhe areye-arteke kwenye, yanhe areye ingwemertele-arle anerrirremeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne arnterre itirretyeke akurne mpwareme-ketye. Anwerne Jesus akwetethe arratye itelaremele anetyeke, ikwere ahentye anthurre anetyeke, arrpenhe areyeke-arlke. Anwerne Jesus-eke arelhemele anetyeke rarle apetye-alpetyenhenge awethe, anwerne akutne ilengare-arle re apetye-alpetyenheke. Nhenge re akenhe apetye-alpemele, re anwernenhe arntarnte-aretyenhe akayake-ilemele. Anwerne apeke alakenhe-arteke mwerre anerlenge, anwerne rlterrke anetyenhe artwe irraweye anthurre-arteke, nhenge areye-arle mwekarte rlterrke akaperteke arrernelheme-arteke, alkwerte itne akngerneme itnenhe-arrpe ilpelhetyeke.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Nhenhe-arteke anwerne ilpelhetyeke, Ngkartele-arle anwernenhe akngakerlenge, anwernenhe akurne-iletyeke-kwenye. Rarle anwernenhe akngakeke Jesus-ele anwernenhe arntarnte-aretyeke akayake-ilemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele Jesus ahelhe nhenhe-werne yerneke anwernenhe arntarnte-aretyeke akayake-ileme, itetheke mpwaretyeke.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Re anwerneke arne arntarlkweke-arleke ilweke, anwerne ikwerenge akwete-ante anerrirretyenhenge. Re nhenge ahelhe nhenhe-werne apetyalpemele, anwerne apeke itethe akwete anerrirreme, anwerne arrpenheme apeke kele ilwerrirreke. Kele mwerre rarle. Nhenge re apetye-alpemele anwernenhe ingkirreke anyentelhe-iletyenhe akngirtneme ikwerenge akwete-ante anetyeke.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Arrantherre-arle kele ilerrerlte-aneme Jesus-arle apetye-alpetyenhe-akerte. Yanhe re mwerre-arle. Arrantherre ayeye nhenhe akwete ilerrerlte-anetyeke, akaltyele-antherremele arratye mwerre anerrirretyeke Ngkarteke, Jesus akwete apenterlte-apetyeke.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Atyewe Ngkarte-kenhe anwerne-kenhe areye, angwenhe apeke re arnterre warrke-irreme Jesus-eke, arrenhantherrenhe arntarnte-aremele, arrenhantherrenhe akaltyele-antheme ikwere-akerte, akurne-ketyenge untyeme-ilemele, arrantherre awetyeke nthakenhe-arle arrpenhe yanhe areye angkemeke.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Itneke akangkwe-irremele ahentye-anetyeke itne-arle arrekantherre mwerre urrkaperlte-anerlenge. Arrantherre apurte anetyeke ahele-ahele akerretyale, arrpenhe areye arlkarentye-iletyale.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Angwenhe apeke urrkapetyeke ahentye-anetyakenhe, ikwere angketyeke warrke inetyeke-akerte. Angwenhe apeke atere-irreme, renhe ilaye atere-irretyale. Angwenhe apeke itirremele impelhetyeke Jesus apenteme-ketye, ikwere angkaye renhe atnerre-ilaye re Jesus arratyele apentetyenhenge. Angwenhele apeke arrenhantherrenhe atweme renhe iltetyale, akangkentye ware anaye.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Arrenhantherrenhe arrpenhele atweme apeke, renhe atwirtnetyale. Arntarnte-arerraye, kele imerte arrpenhe areye anteme arntarnte-aremele.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Akangkentye akwetethe anerlte-anaye.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ngkarteke akwetethe angkerlte-anaye, impelhetyale.
17 Orai sem cessar.
18 Nhenheke rarle Ngkarte arrekantherre angkerle-aneme Jesus-kenhe-arle areyeke: Kele iwenhe apeke nthakenhe-arle irreme, mwerre apeke, akurne apeke, kele mwerre-arle! Akwetethe Ngkarte utyernemele tnakewarreye.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nhenge Utnenge Mwerre arrekantherre iwenhe apeke ikwere angkerlenge, renhe awerrirretyeke, Ikwere-ketyenge untyeme-irretyalaye, renhe ipmentye-iwetyalaye.
19 Não extingais o Espírito.
20 Arrpenhe akwele rarle arrekantherre angkemeke Utnenge Mwerreke, renhe mwantyele awaye, untyeme-irretyale.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ayeye mwantyele awerrirraye, ayeye yanhe arratye apeke urrtyirrentye apeke. Ayeye arratye apeke-arle renhe awerrirretyeke.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ayeye urrtyirrentye apeke, awerrirretyale anaye.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Arrantherre mwerre anerlte-aneme, arrantherre-arle Ngkarte arratye itelaremenge iperre. Anwerne Ngkarteke angkerlte-aneme arrekantherre, arrantherre mwerre anetyenhenge. Anwerne Ngkarteke angkeme Re arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-aretyeke utnenge arrekantherrenhe arratye mwerre atnyenetyeke, akurne-ketyenge akayake-iletyeke. Nhenge Jesus Christ ahelhe nhenhe-werne apetye-alpemele, arrpenhele arrenhantherrenhe ilpernetyakenhe aneme.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ngkarte arrenhantherrenhe akngakeke Renhe apentetyeke. Re arrekantherre akwetethe arratye ileme, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre itelaretyeke Rarle arrenhantherrenhe arntarnte-areme akwete anthurre.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Atyewe Ngkarte-arenye anwerne-kenhe areye, Ngkarteke anwerneke akwetethe angkerrirraye, arrekantherre anwerne angkeme-arteke.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Arrantherre ingkirreke Jesus-kenhe. Nhenge arrantherre anyente-irreremele arne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke imernetyeke arrantherre-arle arntarnte-arerreme.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Jesus-ele ayenge ileke pipe nhenhe intelhe-iletyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre apurte-irreremele tyatye-ke, arnterre read-eme-ilaye Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele awetyeke.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Kele anwerne pipe nhenhe renhe intelhe-ilemele uyerrelhe-ileke. Anwerne Jesus Christ apayuthneme akangkentye arrekantherrenge anetyeke. Kele.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.