1 Tessalonicenses 2

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngkarte-kenhe areye-aye, ayenge awerrirraye. Nhenge anwerne apmere arrekantherrenhe-werne alherlenge, arrantherre anwernenhe inemele untyemurle-irretyakenhele aneke. Arrantherre atningke Ngkarteke atyewe-irrereke-arle anwerne arrekantherre Ngkarte-akerte ilerlenge-iperre.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Arrwekele anwerne apmere Philippi-le urrkaperlte-aneke, apmere yanhe ikwerenge areye arnterre anthurre ahele-irremele anwerneke angkeke, itne anwernenhe arnterre atwemele. Arrantherre yanhe ikwere-akerte akaltye. Nhenhe ikwere-iperre anwerne Thessalonica-werne alheke, arrpenhe areyele anwernenhe ayaketyeke ayeye Jesus-akerte ileme-ketye. Nhenhe ikwerele ureke, Ngkartele anwernenhe arntarnte-aretyame, Ikwerenge anwerne atere-irretyakenhe aneke. Re anwernenhe atnerre-ileke anwerne-arle arrekantherre Ikwere-akerte iletyeke.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kele nhenge anwerne Ayeye Mwerre-akerte ilemele, anwerne tyerrtye areye atnerre-ileme Ngkarte apenterlte-apetyeke, itne imerte ayeye renhe atnyenetyenhenge. Nhenge anwerne ayeye ilemele itneke urrtyirretyakenhele ileme, itirrentye arratye-akerte aneme.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ngkartele itelareme itirrentye anwerne-kenhe arratye-arle. Alakenhenge re akangkeme. Re anwernenhe ayeye mwerre antheke, anwerne-arle apmere arrpe anenhele ayeye renhe ilerlte-apemenge. Anwerne itnenhe amantye-aketyakenhe, itne anwerneke mwerre aketyenhenge, arrangkwe-arle. Anwerne Ngkarteke warrke-irrerlte-aneme Re anwernenhe mwerre aketyenhenge. Ngkartele itelareme nthakenhe-arle anwerne itirremenge, mwerre apeke akurne apeke.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nhenge anwerne apmere arrekantherrenhele anemele, anwerne amantye-aketyakenhe arrantherre-arle anwernenhe mwerre aketyenhenge. Anwerne-arle ankeye akngerre anetyakenhe aneke, anwerne apwerte ngkweltye arrekantherrenge inetyeke ahentye-anetyakenhe. Ngkartele areme anwerne-arle alakenhe mpwaretyakenhenge. Anwerne Ayeye Mwerre ileke ware.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 — ausente —
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Anwerne arrekantherre ahentye anthurre aneme. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Ayeye Mwerre akangkemele ileke Ngkartele-arle anwernenhe anthekeke. Anwerne akngerre anthurre urrkaperlte-aneke ayene-iletyakenhe arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke, anwerne-arle arrekantherre ahentye anthurre anerlenge.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, nhenge anwerne arrekantherrenge anemele itelaraye, anwerne arrekantherre Ayeye Mwerre ileke. Anwerne urrkapetyarte ingwe-akakele arlte-akakele apurrke-ante-irretyeke-atwetye apwerte ngkweltyeke merne inetyeke. Anwerne-arle arrenhantherrenhe layaketyakenhe-arle apwerte ngkweltyeke. Anwerne arrekantherre Ayeye Mwerre iletyeke ahentye-anemele ware.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Arrantherre anwernenhe itelareme, Ngkartele anwernenhe itelareme anteye. Nhenge anwerne arrekantherrenge anerrirremele, anwerne Ngkarteke arratyentye anerrirretyarte, arrekantherre anteye. Anwerne-arle akurne mpwaretyarte, arrpenhe areye anwerneke tyele angkeme-ketye.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Arrantherre anwerne-akerte akaltye aneme, nthakenhe-arle anwerne arrenhantherrenhe atnerre-ileke akngeyele ampe ikwerenhe areye atnerre-ileme-arteke. Alakenhe-arle anwerne arrenhantherrenhe atnerre-ileke Ngkarteke rlterrke-iletyeke.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Anwerne arrenhantherrenhe akwetethe atnerre-iletyame arratye mwerre anerrirretyeke Ngkarteke, Re anteme arrenhantherrenhe aremele akangkentye anetyenhe arrekantherre. Re arrenhantherrenhe akngakeke Ikwerenheke-artweye anetyeke, arratye mwerre anerrirretyenhenge. Re Alartetye mwerre anthurre anwerne-kenhe, arrenhantherrenhe rlterrke akngerrele atnyenetyenhe akwete-ante. Re arrekantherre ahentye-aneme Ikwerenge akwete-ante anerrirretyeke, artangentyele urrkaperlte-anetyeke Ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme Re arrenhantherrenhe akngakeke.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Nhenge arrantherre ayeye nhenhe arrwekele awerrirremele anwerne arrekantherre akngetyerlenge, arrantherre arratye itelarerrirreke. Nhenhe ikwere arrantherre itirretyame, “Ayeye nhenhe-arle tyerrtye arrpenhe areye-ngentyele kwenye-arle, arrangkwe. Nhenhe-arle ayeye Ngkarte-kenhe-arle!” Arratye apelaye, nhenhe-arle ayeye Ngkarte-kenhe arratye. Lyete re arrekantherrele-arlenge aneme. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre-irreme, itirrentye mwerre-akerte. Alakenhenge anwerne Ikwere akangkemele angkeme anteye.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Atyewe Ngkarte-kenhe areye, arrantherre Ngkarte-kenhe arrpenhe areye-arteke Judea-nge, itne Ngkarte uthene Jesus Christ uthene-kenhe aneme. Jew areyele apmere ikwere-arenye-arle itnenhe uyarne ayakeme Jesus Christ apenteme-ketye. Itne-arteke, arrekantherrenhe areye arrenhantherrenhe uyarne ayakeme-arteke. Itne arrekantherre tyele angkeke, arrenhantherrenhe atweke arrantherre-arle Jesus arratye itelarerlenge.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Arrule aneke Jew-arenye areyele atweke yanhe areye angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre itneke. Nhenhe ikwere-iperre Jew-arenye arrpenhe areyele Jesus atweke, Alartetye anwerne-kenhe-arle. Ikwere iperre Jew-arenye arrpenhe areye anwerneke ahentye-anetyakenhe apmere itnekenhele anetyeke, anwernenhe itne aywepeke. Itne Jew anetyakenhe areyeke ahentye-anetyakenhe. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte itneke ahele-irreke.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Anwerne anteme Ayeye Mwerre iletyeke ahentye-aneme Jew anetyakenhe areyeke, Ngkartele itnenhe itethe-iletyenhenge akurne-ketyenge. Alakenhe irreketye, Jew-arenye areyele anwernenhe akwetethe ayaketyenge. Jew-arenye areyele akenhe akwetethe akurne mpwarepareke Ngkarte-ketye, Ikwerenge untyeme-irrereke. Itne akurne mpwarewarreke atningke-ngare. Arlte lyete perre itne akurne akwete mpwarerlte-aneme Ngkarte anteme itneke ahele anthurre irreme. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele itnenhe atwetyenhe, itneke akurne anthurre irreme.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, anwerne arrekantherrenge apmere Thessalonica-le anetyarte, kenhe arrpenhe areye yanhele-arle anetyarteke itne anwerneke ahentye-anetyakenhe aneke. Itne anwernenhe ileke apmere yanhenge arlengele ulkere impelhetyeke. Kele anwerne itneke-ketyenge arlenge ulkere anetyarte. Nhenhe ikwerele ureke anwerne arrekantherre itirretyarte. Anwerne ahentye-aneme anthurre arrenhantherrenhe aretyeke alhetyeke.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ayenge Paul-arlke, ayenge apmere arrekantherrenhe-werne alpetyeke ahentye aneme, kenhe arrangkwe-arle. Ayenge urrpetye-ngare arrkerneke, kenhe Arrentye Satan-ele ayenge ayakerlenge arrekantherre alpeme-ketye.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 — ausente —
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.