1 Tessalonicenses 2
Angkentye Mwerre (AER) vs NAA
1 Ngkarte-kenhe areye-aye, ayenge awerrirraye. Nhenge anwerne apmere arrekantherrenhe-werne alherlenge, arrantherre anwernenhe inemele untyemurle-irretyakenhele aneke. Arrantherre atningke Ngkarteke atyewe-irrereke-arle anwerne arrekantherre Ngkarte-akerte ilerlenge-iperre.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Arrwekele anwerne apmere Philippi-le urrkaperlte-aneke, apmere yanhe ikwerenge areye arnterre anthurre ahele-irremele anwerneke angkeke, itne anwernenhe arnterre atwemele. Arrantherre yanhe ikwere-akerte akaltye. Nhenhe ikwere-iperre anwerne Thessalonica-werne alheke, arrpenhe areyele anwernenhe ayaketyeke ayeye Jesus-akerte ileme-ketye. Nhenhe ikwerele ureke, Ngkartele anwernenhe arntarnte-aretyame, Ikwerenge anwerne atere-irretyakenhe aneke. Re anwernenhe atnerre-ileke anwerne-arle arrekantherre Ikwere-akerte iletyeke.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kele nhenge anwerne Ayeye Mwerre-akerte ilemele, anwerne tyerrtye areye atnerre-ileme Ngkarte apenterlte-apetyeke, itne imerte ayeye renhe atnyenetyenhenge. Nhenge anwerne ayeye ilemele itneke urrtyirretyakenhele ileme, itirrentye arratye-akerte aneme.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ngkartele itelareme itirrentye anwerne-kenhe arratye-arle. Alakenhenge re akangkeme. Re anwernenhe ayeye mwerre antheke, anwerne-arle apmere arrpe anenhele ayeye renhe ilerlte-apemenge. Anwerne itnenhe amantye-aketyakenhe, itne anwerneke mwerre aketyenhenge, arrangkwe-arle. Anwerne Ngkarteke warrke-irrerlte-aneme Re anwernenhe mwerre aketyenhenge. Ngkartele itelareme nthakenhe-arle anwerne itirremenge, mwerre apeke akurne apeke.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nhenge anwerne apmere arrekantherrenhele anemele, anwerne amantye-aketyakenhe arrantherre-arle anwernenhe mwerre aketyenhenge. Anwerne-arle ankeye akngerre anetyakenhe aneke, anwerne apwerte ngkweltye arrekantherrenge inetyeke ahentye-anetyakenhe. Ngkartele areme anwerne-arle alakenhe mpwaretyakenhenge. Anwerne Ayeye Mwerre ileke ware.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 — ausente —
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 — ausente —
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Anwerne arrekantherre ahentye anthurre aneme. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Ayeye Mwerre akangkemele ileke Ngkartele-arle anwernenhe anthekeke. Anwerne akngerre anthurre urrkaperlte-aneke ayene-iletyakenhe arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke, anwerne-arle arrekantherre ahentye anthurre anerlenge.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, nhenge anwerne arrekantherrenge anemele itelaraye, anwerne arrekantherre Ayeye Mwerre ileke. Anwerne urrkapetyarte ingwe-akakele arlte-akakele apurrke-ante-irretyeke-atwetye apwerte ngkweltyeke merne inetyeke. Anwerne-arle arrenhantherrenhe layaketyakenhe-arle apwerte ngkweltyeke. Anwerne arrekantherre Ayeye Mwerre iletyeke ahentye-anemele ware.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Arrantherre anwernenhe itelareme, Ngkartele anwernenhe itelareme anteye. Nhenge anwerne arrekantherrenge anerrirremele, anwerne Ngkarteke arratyentye anerrirretyarte, arrekantherre anteye. Anwerne-arle akurne mpwaretyarte, arrpenhe areye anwerneke tyele angkeme-ketye.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Arrantherre anwerne-akerte akaltye aneme, nthakenhe-arle anwerne arrenhantherrenhe atnerre-ileke akngeyele ampe ikwerenhe areye atnerre-ileme-arteke. Alakenhe-arle anwerne arrenhantherrenhe atnerre-ileke Ngkarteke rlterrke-iletyeke.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Anwerne arrenhantherrenhe akwetethe atnerre-iletyame arratye mwerre anerrirretyeke Ngkarteke, Re anteme arrenhantherrenhe aremele akangkentye anetyenhe arrekantherre. Re arrenhantherrenhe akngakeke Ikwerenheke-artweye anetyeke, arratye mwerre anerrirretyenhenge. Re Alartetye mwerre anthurre anwerne-kenhe, arrenhantherrenhe rlterrke akngerrele atnyenetyenhe akwete-ante. Re arrekantherre ahentye-aneme Ikwerenge akwete-ante anerrirretyeke, artangentyele urrkaperlte-anetyeke Ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme Re arrenhantherrenhe akngakeke.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nhenge arrantherre ayeye nhenhe arrwekele awerrirremele anwerne arrekantherre akngetyerlenge, arrantherre arratye itelarerrirreke. Nhenhe ikwere arrantherre itirretyame, “Ayeye nhenhe-arle tyerrtye arrpenhe areye-ngentyele kwenye-arle, arrangkwe. Nhenhe-arle ayeye Ngkarte-kenhe-arle!” Arratye apelaye, nhenhe-arle ayeye Ngkarte-kenhe arratye. Lyete re arrekantherrele-arlenge aneme. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre-irreme, itirrentye mwerre-akerte. Alakenhenge anwerne Ikwere akangkemele angkeme anteye.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Atyewe Ngkarte-kenhe areye, arrantherre Ngkarte-kenhe arrpenhe areye-arteke Judea-nge, itne Ngkarte uthene Jesus Christ uthene-kenhe aneme. Jew areyele apmere ikwere-arenye-arle itnenhe uyarne ayakeme Jesus Christ apenteme-ketye. Itne-arteke, arrekantherrenhe areye arrenhantherrenhe uyarne ayakeme-arteke. Itne arrekantherre tyele angkeke, arrenhantherrenhe atweke arrantherre-arle Jesus arratye itelarerlenge.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Arrule aneke Jew-arenye areyele atweke yanhe areye angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre itneke. Nhenhe ikwere-iperre Jew-arenye arrpenhe areyele Jesus atweke, Alartetye anwerne-kenhe-arle. Ikwere iperre Jew-arenye arrpenhe areye anwerneke ahentye-anetyakenhe apmere itnekenhele anetyeke, anwernenhe itne aywepeke. Itne Jew anetyakenhe areyeke ahentye-anetyakenhe. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte itneke ahele-irreke.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Anwerne anteme Ayeye Mwerre iletyeke ahentye-aneme Jew anetyakenhe areyeke, Ngkartele itnenhe itethe-iletyenhenge akurne-ketyenge. Alakenhe irreketye, Jew-arenye areyele anwernenhe akwetethe ayaketyenge. Jew-arenye areyele akenhe akwetethe akurne mpwarepareke Ngkarte-ketye, Ikwerenge untyeme-irrereke. Itne akurne mpwarewarreke atningke-ngare. Arlte lyete perre itne akurne akwete mpwarerlte-aneme Ngkarte anteme itneke ahele anthurre irreme. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele itnenhe atwetyenhe, itneke akurne anthurre irreme.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, anwerne arrekantherrenge apmere Thessalonica-le anetyarte, kenhe arrpenhe areye yanhele-arle anetyarteke itne anwerneke ahentye-anetyakenhe aneke. Itne anwernenhe ileke apmere yanhenge arlengele ulkere impelhetyeke. Kele anwerne itneke-ketyenge arlenge ulkere anetyarte. Nhenhe ikwerele ureke anwerne arrekantherre itirretyarte. Anwerne ahentye-aneme anthurre arrenhantherrenhe aretyeke alhetyeke.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ayenge Paul-arlke, ayenge apmere arrekantherrenhe-werne alpetyeke ahentye aneme, kenhe arrangkwe-arle. Ayenge urrpetye-ngare arrkerneke, kenhe Arrentye Satan-ele ayenge ayakerlenge arrekantherre alpeme-ketye.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 — ausente —
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.