1 Tessalonicenses 1

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayenge Paul, Silas uthene Timothy uthenenge aneme. Anwerne pipe nhenhe intelhe-ileme Ngkarte-werne-arle utepe-irremeke areye apmere Thessalonica-le-arle anerrirremeke. Arrantherre Ngkarte-kenhe aneme Jesus Christ-kenhe-arlke rarle Alartetye anthurre-arle anwerne-kenhe. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne akwetethe Ngkarteke angkeme, arrekantherre Re mwerre arntarnte-aretyenhenge arrantherre mwerre atyenpe anetyenhenge.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Anwerne Paul, Silas, Timothy-arlke, kele nhenge Ngkarteke angkemele arrekantherre-inpe itirremele aneme, Ikwere akwetethe akangkemele angkeme arrekantherre.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Anwerne Ikwere akangkemele angkeme arrantherre-arle Renhe arratye itelarerlenge, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre warrke Ikwerenhe mpwareme. Arrantherre Ikwere ahentye anthurre aneme, arrekantherre-arrpe-arlke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ikwere arnterre anthurre urrkaperlte-aneme. Arrantherre Jesus Christ Alartetyeke akarelhemele apetyalpetyenheke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre rlterrke aneme. Anwerne akwetethe Ngkarteke akangkemele angkeme arrekantherre, arrantherre-arle Renhe arratye itelaremenge.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, Ngkarte arrekantherre ahentye anthurre aneme. Ikwere akangkemele angkeme anwerne-arle itelaremenge arrenhantherrenhe-arle Re akngakerlenge Ikwerenhe anetyeke.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Nhenge anwerne arrwekele alheke apmere arrekantherrenhe-werne, Ayeye Mwerre ileke arrekantherre Jesus Christ-akerte. Arrantherre ayeye nhenge arratye itelaretyakenhe anwerne-kenhe angkentye-ngentyele ware, arrantherre arratye itelareke Utnenge Ngkarte-kenhele-arle lterrke-ilekenge, anwerne arrenhantherrenhe arratye akaltyele-antheke. Lyete arrantherre anwerne urrpetyeke itirremele apeke, nthakenhe-arle anwerne arrekantherrenge arrwekele mwerre anerlenge. Alakenhe-arle anwerne mwerre anemele arrekantherre imernetyeke nthakenhe-arle mwerre anerrirretyeke Ngkarteke akangkentye mpwaretyeke.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Nhenge anwerne arrenhantherrenhe akaltyele-anthemele, arrantherre arratye itelaremenge. Ikwere iperre arrantherre arratye mwerre anwerne-arteke anetyeke irreme, Jesus-arteke-arlke anwerne ingkirrekeke-arle Alartetye. Alakenhe ikwerenge anwerne itelareme Ngkartele arrenhantherrenhe akngakemenge Ikwerenhe anetyeke. Kenhe arrpenhe areyele akenhe arrenhantherrenhe akurne awelhetyeke mpwareme, arrenhantherrenhe atwemele, arrantherre-arle ayeye mwerre arratye itelarerlenge anwerne-arle akaltyele-anthekeke. Kenhe arrantherre itnenhe akwenpele aweme, ayeye mwerre Ngkarte-kenhe-ante awemele. Nhenhe ikwerele ureke Utnenge Ngkarte-kenhele arrenhantherrenhe lterrke atnyenetyame akangkentye mpwaremele.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Arrpenhe Ngkarte-kenhe areye Macedonia-larle anemeke, arrpenhe areye antekerrele-arle apmere Greece ikwerele anemeke, aweke-arle-iperre arrantherre-arle Jesus arratye itelaremenge Ikwere mwerre anerrirremele. Itne arratye mwerre anerrirretyeke ahentye-anemele arrantherre-arteke.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Yanhe arratye anthurre. Tyerrtye areye apmere yanhe atherrele-arle anemeke, itne aweke-arle Ayeye Mwerre Jesus-akerte arrantherre-arle itneke ilerlenge. Urreke apeke anwerne alhetyenhenge apmere Macedonia uthene Greece uthene-werne, apmere arrpenhe areye-werne-arlke nthenhele-arle itne kele itelareme arrantherre-arle Ngkarte arratye anthurre itelaremenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ahentye-anetyakenhe itneke iletyeke nthakenhe-arle arrantherre Ngkarte arratye itelaremenge, itne-arle kele akaltye anerlenge.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Nhenge anwerne apmere arrpenheke-irremele, tyerrtye areye yanhe ikwerele-arle anemeke itne akwetethe anwerneke arrpenhe areyeke-arlke arrekantherre-akerte angkerlte-aneme. Itne anwerneke ileme nhenge arrantherre-arle akwele Ngkarteke atyewe-irreke-arle iperrenge akurnenge utepe-irreke, arrantherre akwele tnaketyakenhe arne akurne apwerte-ngentyele-arlke ure-ngentyele-arlke arrantherre-arle mpwaretyarteke. Itne ileme arrantherre-arle akwele Ngkarte-werne utepe-irreke. Ngkarte-ante arratye anthurre re.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Itne anwerneke ileme arrantherre-arle akwele akarelhemenge Alere Ngkarte-kenhe-arle apetyalpetyenheke alkere akertne-ngentyele. Ngkartele-arle Jesus renhe itethe-ilirtneke rarle ilwekekenge arratye. Arlte ingkernenge Ngkartele anwerne ingkirrekeke itirretyenhe, anwernenhe arntarnte-aremele akurne-ketye akayake-iletyenhe. Kenhe angwenhele Alere Ikwerenhe renhe arratye itelaretyakenhenge Ngkartele itnenhe atwetyenhe.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.