1 Timóteo 6

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timothy-aye, tyerrtye Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke angkaye, alartetye arrpenhe areye-kenhe aneme-arle, alartetye Ngkarte-kenhe anetyakenhe-arle. Itnenhe ilaye alartetye itne-kenheke akwete urrkaperlte-anaye akunye areye-arteke. Alakenhe-arle mwerre antime-arle nhenge itne-arle aywerrke anthurre itnenhe apayuthneme iwenhe apeke renhe mpwaretyeke. Kenhe itne apeke alartetye itnekenge aweme Ngkarte-kenhe-arle anetyakenheke imerte ikwere-ketye mwernte-irremele, kele alakenhe anteme apeke, arrpenhe areye Ngkarteke tyele angketyenhenge. Itne Ayeye Mwerre akurne anteme akemele, ayeye nhengele anwerne-arle arrpenhe areye akaltyele-anthemeke.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Kenhe Ngkarte-kenhe arrpenhe areye, arrantherre alartetye Ngkarte-kenhe aneme arrantherre-arteke, ikwere anteme arrantherre akunye areye-arteke-arle urrkaperlte-aneme. Arrantherre anteme ikwere arnterre anthurre urrkaperlte-anetyeke apurrke-irretyeke-atwetye. Alartetye arrekantherrenhe Ngkarte-kenhe aneme, ikwere anteme arrantherre urrkaperlte-anetyeke atyenpe-irretyakenhe apurrke-irremele anteme, kele mwerre rarle. Arrantherre alakenhe itirremele anetyeke, “Alartetye anwerne-kenhe-arle Ngkarte-kenhe aneme, atyewe anwerne-kenhe, anwerne ikwere ahentye-aneme. Ikwere athewe anwerne warrke-irrerlte-aneme apurrke-irretyeke-atwetye, ikwere aywerrke anthurre anetyenhenge.” Nhenhe anteme arrantherre itelarerrirretyeke Timothy, unte angkentye nhenhe areye Ngkarte-kenhe arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke itne ngkwenge akangkwe-irremele anetyenhenge.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Jesus-arle Alartetye Anthurre aneme, re anwernenhe akaltyele-antheke mwantye-mwantye anetyeke Ngkarteke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe arrenhantherrenhe apale-arle akaltyele-antheme.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Tyerrtye angwenhe apekele arrenhantherrenhe apale akaltyele-antheme, re itirreme rarle akaltye anthurre akwele, re ilelhemele akaltye anthurre akwele, re-tetye akutnenye. Kele imerte re ahele-ahele akerreme ayeye arrpenhe ayeye-akerte, angkentye arrpenhe areye-akerte. Re anteme ingkerte-irreme, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke anteme ahele-ahele angkeme. Re arrpenhe areyeke tyele angkeme, itnenhe ilpernemele itne akwele akurne mpwaremeke.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Tyerrtye akurne alakenhe areye-arle, itne akwetethe ahele akerreme. Itne akaperte arerte, ayeye arratye Jesus-akerteke alkngwirreke-arle. Itne anteme alakenhe itirremele, “Aye! Ayenge apeke mwantye-mwantyele aneme Ngkarteke, alakenhe ikwerenge anteme the apeke apwerte ngkweltye akngerre anthurre inetyenhenge.” Alakenhe akenhe arratye anetyakenhe-arle.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Kenhe ayeye nhenhe-arle arratye Ngkarte-kenhe anwerne areyeke. Anwerne arrpenheme apeke apwerte ngkweltye-akerte aneme, arrpenheme anwerne akenhe arrangkwe-arle anerlenge, apwerte ngkweltye-kwenye. Kele mwerre-arle. Nhenge anwerne apeke apwerte ngkweltye anetyakenhe anerlenge, kele imerte mwantye-mwantye anemele Ngkarteke, arne arrpenhe areyeke akwete ahentye-anetyakenhe, alakenhe ikwerenge anteme anwerne utnenge mwerre-akerte aneme, akangkentye anthurre anteme anemele.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Nhenge anwerne ampe akweke rlterlte inteke apmere ahelhe nhenhele, anwerne arne akngetyetyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Nhenge anwerne urlerte ilwemele, ikwere ipenhele anwerne arne iwenhe apeke renhe akngetyakenhele apmere impene akngerre ikwere-werne.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Apmere ahelhe nhenhele, nhenge anwerne apeke merne-akerte arlkwetyeke mantere-akerte irrpetyeke, alakenhe ikwerenge anteme anwerne akangkentye akwete anetyenhenge, Renhe akwetethe apayuthnetyakenhe.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 — ausente —
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 — ausente —
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Timothy, unte-arle warrkene Ngkarte-kenhe, ayenge mwantye anthurrele awaye: akurne yanhe areye-arteke mpwaretyale. Mwantye akwete anaye iwerre arratyele akwete Ngkarteke. Akwetethe Christ Jesus arratye itelarerle-ane ikwerenge impelhetyale. Ngkarteke akwete ahentye anthurre ane, tyerrtye arrpenhe areyeke-arlke. Tyerrtye arrpenhe areyeke akangkemele anetyeke.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Arnterre arrkernaye iwerre Jesus-kenheke impene-impene-irremele apenterle-anetyeke apurrke-irretyale. Ngkarte arratye itelarerle-anaye, Ikwerenge akwete-ante anerle-anetyenhenge. Arlte nhenge arrule anthurrele, Re ngenhe akngakeke Ikwerenge anetyeke arlte arrpe-anenhele. Tyerrtye atningke anthurrele ngenhe aweke angkerlenge, nhenge unte-arle angkeke unte-arle akwele Jesus renhe arratye itelaremele.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 The ngkwenge ayeye akngerre nhenhe intelhe-ileme. Ngkarte uthene Jesus Christ uthenele ayenge arerle-anerreme pipe nhenhe ngkwenge intelhe-ilerlenge. Ngkarte anyentele ingkirreke anthurre itethe atnyeneme. Arrule anthurre nhenge Jesus Christ-arle Pontius Pilate-nge arrekwele tneke re arratye angkeke.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Ayeye nhenhe ingkirreke the ngkwenge intelhe-ileme, unte itnenhe aretyeke, nhenge awemele unte akangkwe-irretyeke! Kele imerte unte apeke awemele itneke akangkwe-irremele arrpenhe areye ngkwenge akengentye angketyakenhe anetyeke. Unte mwerre akwete mpwarerle-anetyenhe. Urreke awerne Jesus Alartetye arraterlenge, Re ngenhe aretyenhe mwerre mpwarerlenge.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Urreke awerne, nhenge Ngkartele ingkirreke anthurre anwerneke mwerre mpwaretyenhe Apmere Impene Ikwerele, ikwere iperrenge Re Jesus yernetye-alpemele apmere ahelhe nhenhe-werne-atheke. Ngkarte-arle mwerre anthurre, rlterrke anthurre-arle arrpenhe-arteke anetyakenhe. Re-ante alkereke uthene apmere ahelhe nhenhe utheneke Alartetye. Re rlterrke anthurre tneme, king arrpenhe-arteke anetyakenhe, alartetye arrpenhe-arteke anetyakenhe, Re-arrpe anthurre aneme.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Rarle athewe ilwetyakenhele aneme. Rarle alkngenthe-arteke pwarrtyeme. Tyerrtye angwenhe apeke Ikwere-werne itweke-irretyakenhe aneme, Rarle akngerre anthurre anteme-arle anemenge. Tyerrtye arrpenhele Renhe aretyakenhe, arrpenhele Renhe uyarne areme. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Renhe akwete utyernemele tnaketyeke! Re-ante-arle ngangkere akngerre-akerte anemenge.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Timothy-aye, Ngkarte-kenhe arrpenheme tyatye ngkwinhele-arle anemeke, itne apwerte mane akngerre anthurre-akerte. Itnenhe apayuthnaye iwenheke-ame itne tnakelheme anthurre apwerte akngerre-akerte. Itnenhe ilaye tnakelhemele anetyale, itne-arle apwerte akngerre-akerte anerlenge. Itnenhe apayuthnaye iwenheke-ame itne itirreme apwerte akngerre yanhele itneke mwantye-mwantye-ilemenge. Itne apeke itirreme apwerte ngkweltyele-ante akwele itnenhe mwerre atnyenemenge. Apwerte ngkweltye yanhe-arle uyerretyenhe ware-arle. Itne Ngkarte-ante arratye itelaretyeke. Rarle anwernenhe arne ingkirreke anthurre antheme nhenge anwerne akangkemele anetyenhenge.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Tyerrtye yanhe areye apwerte ngkweltye akngerre-akerte, itnenhe ilaye mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke. Itnenhe ilaye tyerrtye arrpenhe yanhe areye apwerte ngkweltye mwantye-mwantye anthetyeke, itne-arrpe itirremele nthakentye apeke anthetyeke.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Itne alakenhe itnenhe antheme, kele itne mwerrentye mpwarelhemele itne ilwetyenhenge, ilengare apeke. Kenhe itne apeke mwerre aneme tyerrtye arrpenhe areyeke apmere ahelhe akngerre nhenhele, nhenge itne ilwemele, itne mwerre anthurre anerrirretyeke itethe Ngkarte-arteke anteme anetyenhenge itethe akwete-ante-arle mwerre anthurre anemeke.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timothy, mwerre atnyenaye ayeye arratye yanhe Ngkartele-arle ngenhe kele anthekeke. Unte arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke mwerre anthurre anetyeke. Kenhe arrpenhe areyele ayeye akngerre arrpenhe ilemenge nhenge Ngkarte-ngentyele akwele. Nhenge itne ayeye yanhe ilemele, itne itirremele itne-arle akaltye anthurre anemeke-athene. Itnenhe awetyale anaye!
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Tyerrtye yanhe areye ayeye akurne arrpenhe areye akwete ilemele. Alakenhe ikwerenge anteme itne Jesus-nge untyeme-irreke, itne Renhe arratye itelaretyakenhe aneme. Timothy, ayenge Ngkarteke angketyeke ngkwenge: “Ngkarte Akngeyaye, the Ngenhe apayuthneme Timothy mwantyele akwete arntarnte-aretyeke.”
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.