1 Timóteo 6

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timothy-aye, tyerrtye Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke angkaye, alartetye arrpenhe areye-kenhe aneme-arle, alartetye Ngkarte-kenhe anetyakenhe-arle. Itnenhe ilaye alartetye itne-kenheke akwete urrkaperlte-anaye akunye areye-arteke. Alakenhe-arle mwerre antime-arle nhenge itne-arle aywerrke anthurre itnenhe apayuthneme iwenhe apeke renhe mpwaretyeke. Kenhe itne apeke alartetye itnekenge aweme Ngkarte-kenhe-arle anetyakenheke imerte ikwere-ketye mwernte-irremele, kele alakenhe anteme apeke, arrpenhe areye Ngkarteke tyele angketyenhenge. Itne Ayeye Mwerre akurne anteme akemele, ayeye nhengele anwerne-arle arrpenhe areye akaltyele-anthemeke.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kenhe Ngkarte-kenhe arrpenhe areye, arrantherre alartetye Ngkarte-kenhe aneme arrantherre-arteke, ikwere anteme arrantherre akunye areye-arteke-arle urrkaperlte-aneme. Arrantherre anteme ikwere arnterre anthurre urrkaperlte-anetyeke apurrke-irretyeke-atwetye. Alartetye arrekantherrenhe Ngkarte-kenhe aneme, ikwere anteme arrantherre urrkaperlte-anetyeke atyenpe-irretyakenhe apurrke-irremele anteme, kele mwerre rarle. Arrantherre alakenhe itirremele anetyeke, “Alartetye anwerne-kenhe-arle Ngkarte-kenhe aneme, atyewe anwerne-kenhe, anwerne ikwere ahentye-aneme. Ikwere athewe anwerne warrke-irrerlte-aneme apurrke-irretyeke-atwetye, ikwere aywerrke anthurre anetyenhenge.” Nhenhe anteme arrantherre itelarerrirretyeke Timothy, unte angkentye nhenhe areye Ngkarte-kenhe arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke itne ngkwenge akangkwe-irremele anetyenhenge.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Jesus-arle Alartetye Anthurre aneme, re anwernenhe akaltyele-antheke mwantye-mwantye anetyeke Ngkarteke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe arrenhantherrenhe apale-arle akaltyele-antheme.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Tyerrtye angwenhe apekele arrenhantherrenhe apale akaltyele-antheme, re itirreme rarle akaltye anthurre akwele, re ilelhemele akaltye anthurre akwele, re-tetye akutnenye. Kele imerte re ahele-ahele akerreme ayeye arrpenhe ayeye-akerte, angkentye arrpenhe areye-akerte. Re anteme ingkerte-irreme, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke anteme ahele-ahele angkeme. Re arrpenhe areyeke tyele angkeme, itnenhe ilpernemele itne akwele akurne mpwaremeke.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Tyerrtye akurne alakenhe areye-arle, itne akwetethe ahele akerreme. Itne akaperte arerte, ayeye arratye Jesus-akerteke alkngwirreke-arle. Itne anteme alakenhe itirremele, “Aye! Ayenge apeke mwantye-mwantyele aneme Ngkarteke, alakenhe ikwerenge anteme the apeke apwerte ngkweltye akngerre anthurre inetyenhenge.” Alakenhe akenhe arratye anetyakenhe-arle.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Kenhe ayeye nhenhe-arle arratye Ngkarte-kenhe anwerne areyeke. Anwerne arrpenheme apeke apwerte ngkweltye-akerte aneme, arrpenheme anwerne akenhe arrangkwe-arle anerlenge, apwerte ngkweltye-kwenye. Kele mwerre-arle. Nhenge anwerne apeke apwerte ngkweltye anetyakenhe anerlenge, kele imerte mwantye-mwantye anemele Ngkarteke, arne arrpenhe areyeke akwete ahentye-anetyakenhe, alakenhe ikwerenge anteme anwerne utnenge mwerre-akerte aneme, akangkentye anthurre anteme anemele.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Nhenge anwerne ampe akweke rlterlte inteke apmere ahelhe nhenhele, anwerne arne akngetyetyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Nhenge anwerne urlerte ilwemele, ikwere ipenhele anwerne arne iwenhe apeke renhe akngetyakenhele apmere impene akngerre ikwere-werne.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Apmere ahelhe nhenhele, nhenge anwerne apeke merne-akerte arlkwetyeke mantere-akerte irrpetyeke, alakenhe ikwerenge anteme anwerne akangkentye akwete anetyenhenge, Renhe akwetethe apayuthnetyakenhe.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 — ausente —
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 — ausente —
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timothy, unte-arle warrkene Ngkarte-kenhe, ayenge mwantye anthurrele awaye: akurne yanhe areye-arteke mpwaretyale. Mwantye akwete anaye iwerre arratyele akwete Ngkarteke. Akwetethe Christ Jesus arratye itelarerle-ane ikwerenge impelhetyale. Ngkarteke akwete ahentye anthurre ane, tyerrtye arrpenhe areyeke-arlke. Tyerrtye arrpenhe areyeke akangkemele anetyeke.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Arnterre arrkernaye iwerre Jesus-kenheke impene-impene-irremele apenterle-anetyeke apurrke-irretyale. Ngkarte arratye itelarerle-anaye, Ikwerenge akwete-ante anerle-anetyenhenge. Arlte nhenge arrule anthurrele, Re ngenhe akngakeke Ikwerenge anetyeke arlte arrpe-anenhele. Tyerrtye atningke anthurrele ngenhe aweke angkerlenge, nhenge unte-arle angkeke unte-arle akwele Jesus renhe arratye itelaremele.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 The ngkwenge ayeye akngerre nhenhe intelhe-ileme. Ngkarte uthene Jesus Christ uthenele ayenge arerle-anerreme pipe nhenhe ngkwenge intelhe-ilerlenge. Ngkarte anyentele ingkirreke anthurre itethe atnyeneme. Arrule anthurre nhenge Jesus Christ-arle Pontius Pilate-nge arrekwele tneke re arratye angkeke.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Ayeye nhenhe ingkirreke the ngkwenge intelhe-ileme, unte itnenhe aretyeke, nhenge awemele unte akangkwe-irretyeke! Kele imerte unte apeke awemele itneke akangkwe-irremele arrpenhe areye ngkwenge akengentye angketyakenhe anetyeke. Unte mwerre akwete mpwarerle-anetyenhe. Urreke awerne Jesus Alartetye arraterlenge, Re ngenhe aretyenhe mwerre mpwarerlenge.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Urreke awerne, nhenge Ngkartele ingkirreke anthurre anwerneke mwerre mpwaretyenhe Apmere Impene Ikwerele, ikwere iperrenge Re Jesus yernetye-alpemele apmere ahelhe nhenhe-werne-atheke. Ngkarte-arle mwerre anthurre, rlterrke anthurre-arle arrpenhe-arteke anetyakenhe. Re-ante alkereke uthene apmere ahelhe nhenhe utheneke Alartetye. Re rlterrke anthurre tneme, king arrpenhe-arteke anetyakenhe, alartetye arrpenhe-arteke anetyakenhe, Re-arrpe anthurre aneme.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Rarle athewe ilwetyakenhele aneme. Rarle alkngenthe-arteke pwarrtyeme. Tyerrtye angwenhe apeke Ikwere-werne itweke-irretyakenhe aneme, Rarle akngerre anthurre anteme-arle anemenge. Tyerrtye arrpenhele Renhe aretyakenhe, arrpenhele Renhe uyarne areme. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Renhe akwete utyernemele tnaketyeke! Re-ante-arle ngangkere akngerre-akerte anemenge.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Timothy-aye, Ngkarte-kenhe arrpenheme tyatye ngkwinhele-arle anemeke, itne apwerte mane akngerre anthurre-akerte. Itnenhe apayuthnaye iwenheke-ame itne tnakelheme anthurre apwerte akngerre-akerte. Itnenhe ilaye tnakelhemele anetyale, itne-arle apwerte akngerre-akerte anerlenge. Itnenhe apayuthnaye iwenheke-ame itne itirreme apwerte akngerre yanhele itneke mwantye-mwantye-ilemenge. Itne apeke itirreme apwerte ngkweltyele-ante akwele itnenhe mwerre atnyenemenge. Apwerte ngkweltye yanhe-arle uyerretyenhe ware-arle. Itne Ngkarte-ante arratye itelaretyeke. Rarle anwernenhe arne ingkirreke anthurre antheme nhenge anwerne akangkemele anetyenhenge.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Tyerrtye yanhe areye apwerte ngkweltye akngerre-akerte, itnenhe ilaye mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke. Itnenhe ilaye tyerrtye arrpenhe yanhe areye apwerte ngkweltye mwantye-mwantye anthetyeke, itne-arrpe itirremele nthakentye apeke anthetyeke.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Itne alakenhe itnenhe antheme, kele itne mwerrentye mpwarelhemele itne ilwetyenhenge, ilengare apeke. Kenhe itne apeke mwerre aneme tyerrtye arrpenhe areyeke apmere ahelhe akngerre nhenhele, nhenge itne ilwemele, itne mwerre anthurre anerrirretyeke itethe Ngkarte-arteke anteme anetyenhenge itethe akwete-ante-arle mwerre anthurre anemeke.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timothy, mwerre atnyenaye ayeye arratye yanhe Ngkartele-arle ngenhe kele anthekeke. Unte arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke mwerre anthurre anetyeke. Kenhe arrpenhe areyele ayeye akngerre arrpenhe ilemenge nhenge Ngkarte-ngentyele akwele. Nhenge itne ayeye yanhe ilemele, itne itirremele itne-arle akaltye anthurre anemeke-athene. Itnenhe awetyale anaye!
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Tyerrtye yanhe areye ayeye akurne arrpenhe areye akwete ilemele. Alakenhe ikwerenge anteme itne Jesus-nge untyeme-irreke, itne Renhe arratye itelaretyakenhe aneme. Timothy, ayenge Ngkarteke angketyeke ngkwenge: “Ngkarte Akngeyaye, the Ngenhe apayuthneme Timothy mwantyele akwete arntarnte-aretyeke.”
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.