1 Timóteo 6

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timothy-aye, tyerrtye Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke angkaye, alartetye arrpenhe areye-kenhe aneme-arle, alartetye Ngkarte-kenhe anetyakenhe-arle. Itnenhe ilaye alartetye itne-kenheke akwete urrkaperlte-anaye akunye areye-arteke. Alakenhe-arle mwerre antime-arle nhenge itne-arle aywerrke anthurre itnenhe apayuthneme iwenhe apeke renhe mpwaretyeke. Kenhe itne apeke alartetye itnekenge aweme Ngkarte-kenhe-arle anetyakenheke imerte ikwere-ketye mwernte-irremele, kele alakenhe anteme apeke, arrpenhe areye Ngkarteke tyele angketyenhenge. Itne Ayeye Mwerre akurne anteme akemele, ayeye nhengele anwerne-arle arrpenhe areye akaltyele-anthemeke.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Kenhe Ngkarte-kenhe arrpenhe areye, arrantherre alartetye Ngkarte-kenhe aneme arrantherre-arteke, ikwere anteme arrantherre akunye areye-arteke-arle urrkaperlte-aneme. Arrantherre anteme ikwere arnterre anthurre urrkaperlte-anetyeke apurrke-irretyeke-atwetye. Alartetye arrekantherrenhe Ngkarte-kenhe aneme, ikwere anteme arrantherre urrkaperlte-anetyeke atyenpe-irretyakenhe apurrke-irremele anteme, kele mwerre rarle. Arrantherre alakenhe itirremele anetyeke, “Alartetye anwerne-kenhe-arle Ngkarte-kenhe aneme, atyewe anwerne-kenhe, anwerne ikwere ahentye-aneme. Ikwere athewe anwerne warrke-irrerlte-aneme apurrke-irretyeke-atwetye, ikwere aywerrke anthurre anetyenhenge.” Nhenhe anteme arrantherre itelarerrirretyeke Timothy, unte angkentye nhenhe areye Ngkarte-kenhe arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke itne ngkwenge akangkwe-irremele anetyenhenge.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Jesus-arle Alartetye Anthurre aneme, re anwernenhe akaltyele-antheke mwantye-mwantye anetyeke Ngkarteke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe arrenhantherrenhe apale-arle akaltyele-antheme.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Tyerrtye angwenhe apekele arrenhantherrenhe apale akaltyele-antheme, re itirreme rarle akaltye anthurre akwele, re ilelhemele akaltye anthurre akwele, re-tetye akutnenye. Kele imerte re ahele-ahele akerreme ayeye arrpenhe ayeye-akerte, angkentye arrpenhe areye-akerte. Re anteme ingkerte-irreme, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke anteme ahele-ahele angkeme. Re arrpenhe areyeke tyele angkeme, itnenhe ilpernemele itne akwele akurne mpwaremeke.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Tyerrtye akurne alakenhe areye-arle, itne akwetethe ahele akerreme. Itne akaperte arerte, ayeye arratye Jesus-akerteke alkngwirreke-arle. Itne anteme alakenhe itirremele, “Aye! Ayenge apeke mwantye-mwantyele aneme Ngkarteke, alakenhe ikwerenge anteme the apeke apwerte ngkweltye akngerre anthurre inetyenhenge.” Alakenhe akenhe arratye anetyakenhe-arle.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Kenhe ayeye nhenhe-arle arratye Ngkarte-kenhe anwerne areyeke. Anwerne arrpenheme apeke apwerte ngkweltye-akerte aneme, arrpenheme anwerne akenhe arrangkwe-arle anerlenge, apwerte ngkweltye-kwenye. Kele mwerre-arle. Nhenge anwerne apeke apwerte ngkweltye anetyakenhe anerlenge, kele imerte mwantye-mwantye anemele Ngkarteke, arne arrpenhe areyeke akwete ahentye-anetyakenhe, alakenhe ikwerenge anteme anwerne utnenge mwerre-akerte aneme, akangkentye anthurre anteme anemele.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Nhenge anwerne ampe akweke rlterlte inteke apmere ahelhe nhenhele, anwerne arne akngetyetyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Nhenge anwerne urlerte ilwemele, ikwere ipenhele anwerne arne iwenhe apeke renhe akngetyakenhele apmere impene akngerre ikwere-werne.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Apmere ahelhe nhenhele, nhenge anwerne apeke merne-akerte arlkwetyeke mantere-akerte irrpetyeke, alakenhe ikwerenge anteme anwerne akangkentye akwete anetyenhenge, Renhe akwetethe apayuthnetyakenhe.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 — ausente —
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 — ausente —
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timothy, unte-arle warrkene Ngkarte-kenhe, ayenge mwantye anthurrele awaye: akurne yanhe areye-arteke mpwaretyale. Mwantye akwete anaye iwerre arratyele akwete Ngkarteke. Akwetethe Christ Jesus arratye itelarerle-ane ikwerenge impelhetyale. Ngkarteke akwete ahentye anthurre ane, tyerrtye arrpenhe areyeke-arlke. Tyerrtye arrpenhe areyeke akangkemele anetyeke.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Arnterre arrkernaye iwerre Jesus-kenheke impene-impene-irremele apenterle-anetyeke apurrke-irretyale. Ngkarte arratye itelarerle-anaye, Ikwerenge akwete-ante anerle-anetyenhenge. Arlte nhenge arrule anthurrele, Re ngenhe akngakeke Ikwerenge anetyeke arlte arrpe-anenhele. Tyerrtye atningke anthurrele ngenhe aweke angkerlenge, nhenge unte-arle angkeke unte-arle akwele Jesus renhe arratye itelaremele.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 The ngkwenge ayeye akngerre nhenhe intelhe-ileme. Ngkarte uthene Jesus Christ uthenele ayenge arerle-anerreme pipe nhenhe ngkwenge intelhe-ilerlenge. Ngkarte anyentele ingkirreke anthurre itethe atnyeneme. Arrule anthurre nhenge Jesus Christ-arle Pontius Pilate-nge arrekwele tneke re arratye angkeke.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ayeye nhenhe ingkirreke the ngkwenge intelhe-ileme, unte itnenhe aretyeke, nhenge awemele unte akangkwe-irretyeke! Kele imerte unte apeke awemele itneke akangkwe-irremele arrpenhe areye ngkwenge akengentye angketyakenhe anetyeke. Unte mwerre akwete mpwarerle-anetyenhe. Urreke awerne Jesus Alartetye arraterlenge, Re ngenhe aretyenhe mwerre mpwarerlenge.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Urreke awerne, nhenge Ngkartele ingkirreke anthurre anwerneke mwerre mpwaretyenhe Apmere Impene Ikwerele, ikwere iperrenge Re Jesus yernetye-alpemele apmere ahelhe nhenhe-werne-atheke. Ngkarte-arle mwerre anthurre, rlterrke anthurre-arle arrpenhe-arteke anetyakenhe. Re-ante alkereke uthene apmere ahelhe nhenhe utheneke Alartetye. Re rlterrke anthurre tneme, king arrpenhe-arteke anetyakenhe, alartetye arrpenhe-arteke anetyakenhe, Re-arrpe anthurre aneme.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Rarle athewe ilwetyakenhele aneme. Rarle alkngenthe-arteke pwarrtyeme. Tyerrtye angwenhe apeke Ikwere-werne itweke-irretyakenhe aneme, Rarle akngerre anthurre anteme-arle anemenge. Tyerrtye arrpenhele Renhe aretyakenhe, arrpenhele Renhe uyarne areme. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Renhe akwete utyernemele tnaketyeke! Re-ante-arle ngangkere akngerre-akerte anemenge.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Timothy-aye, Ngkarte-kenhe arrpenheme tyatye ngkwinhele-arle anemeke, itne apwerte mane akngerre anthurre-akerte. Itnenhe apayuthnaye iwenheke-ame itne tnakelheme anthurre apwerte akngerre-akerte. Itnenhe ilaye tnakelhemele anetyale, itne-arle apwerte akngerre-akerte anerlenge. Itnenhe apayuthnaye iwenheke-ame itne itirreme apwerte akngerre yanhele itneke mwantye-mwantye-ilemenge. Itne apeke itirreme apwerte ngkweltyele-ante akwele itnenhe mwerre atnyenemenge. Apwerte ngkweltye yanhe-arle uyerretyenhe ware-arle. Itne Ngkarte-ante arratye itelaretyeke. Rarle anwernenhe arne ingkirreke anthurre antheme nhenge anwerne akangkemele anetyenhenge.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Tyerrtye yanhe areye apwerte ngkweltye akngerre-akerte, itnenhe ilaye mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke. Itnenhe ilaye tyerrtye arrpenhe yanhe areye apwerte ngkweltye mwantye-mwantye anthetyeke, itne-arrpe itirremele nthakentye apeke anthetyeke.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Itne alakenhe itnenhe antheme, kele itne mwerrentye mpwarelhemele itne ilwetyenhenge, ilengare apeke. Kenhe itne apeke mwerre aneme tyerrtye arrpenhe areyeke apmere ahelhe akngerre nhenhele, nhenge itne ilwemele, itne mwerre anthurre anerrirretyeke itethe Ngkarte-arteke anteme anetyenhenge itethe akwete-ante-arle mwerre anthurre anemeke.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timothy, mwerre atnyenaye ayeye arratye yanhe Ngkartele-arle ngenhe kele anthekeke. Unte arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke mwerre anthurre anetyeke. Kenhe arrpenhe areyele ayeye akngerre arrpenhe ilemenge nhenge Ngkarte-ngentyele akwele. Nhenge itne ayeye yanhe ilemele, itne itirremele itne-arle akaltye anthurre anemeke-athene. Itnenhe awetyale anaye!
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Tyerrtye yanhe areye ayeye akurne arrpenhe areye akwete ilemele. Alakenhe ikwerenge anteme itne Jesus-nge untyeme-irreke, itne Renhe arratye itelaretyakenhe aneme. Timothy, ayenge Ngkarteke angketyeke ngkwenge: “Ngkarte Akngeyaye, the Ngenhe apayuthneme Timothy mwantyele akwete arntarnte-aretyeke.”
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.