1 Timóteo 5

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 — ausente —
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Timothy-aye, Ngkarte-kenhe areye alakenhe-arle ilaye: nhenge arelhe warlekwerte apeke aneme arrekantherrenge renhe arrpenhele mwantyele arntarnte-aretyakenhe, kele arrantherre tyatye akngerre-arenye areyele mwantyele renhe arntarnte-aretyeke.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Alakenhe rarle Ngkarte anwerneke angkeme: Artweye akwele areye-arle arrenhantherrenhe amangkelhe-ileke, itne arrekantherrenheke-amparre mwantyele arntarnte-areke. Kele alakenhe ikwerenge anteme arrantherre anteme itnenhene mwantyele arntarnte-aretyeke itne-arle arrenhantherrenhe arntarnte-aretyarte-arteke. Arelhe warlekwerte apeke ampe-akerte, ipmenhe areye-akerte, aperle areye-akerte, itne-arle renhe arntarnte-aretyeke. Itne renhe arntarnte-areme rarle itnenhe amangkelhe-ilekenge. Nhenge itne itnenhe mwantyele arntarnte-aremele alakenhe, Ngkarte-arle itneke akangkentye anthurrele aneme.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Kenhe arelhe apeke anyente-arenye aneme, nhenge tyerrtye arrpenhele apeke renhe arntarnte-aretyakenhe, nhenge Re apeke Ngkarte renhe-ante arratye itelarerle-aneme, ingwe arrpe-anenhele arlte arrpe-anenhele Ikwere apeke mwantye angkerle-aneme arntarnte-aretyeke, Re renhe mwantyele arntarnte-areme arratye, kenhe arrantherre-inpe akenhe pipe-arenye areye-arle renhe mwantyele arntarnte-aretyeke.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Kenhe arelhele apeke anewikwe aparlpe-ileke-arle. Re apeke nhenge Ngkarte-arenye ilelhemele, kele imerte itirremele akurne mpwaretyeke-arle, kele re mwerre anetyakenhe-arle Ngkartenge ularre, iwerre akurnele akwete alhemele.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Timothy-aye, Ngkarte-arenye arrpenhe yanhe areye akaltyele-anthetyeke ayeye nhenhe ilemele nhenge itne mwerre anetyenhenge. Kele imerte arrpenhe areyele itnenhe aretyenhenge mwerre-arle aneme, akurne anetyakenhe.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ngkarte-arenye areyele itne-kenheke-artweye mwantyele arntarnte-arerretyeke. Itne mikwe areye, anyikwe areye, atyemeye areye, ipmenhe areye, ampe itnekenhe areye-arlke itne mwantyele arntarnte-aretyeke. Kenhe yanhe areye Ngkarte-kenhe-arle anetyakenheke, itne mwantye arntarnte-arerretyeke antime. Kenhe tyerrtye Ngkarte-kenhe-arle apeke ikwerenheke-artweye impemele alheke itnenhe mwantyele arntarnte-aretyakenhele, re akurne anthurre yanhe areye-arteke Ngkarteke-arle akutne. Tyerrtye yanhe Ngkarte-kenhe akangkentye akelheme akwele, re akenhe apeke itnenhe arntarnte-aretyakenhe impemele alheme, kele re iwerre Ngkarte-kenhe arratyentye apentetyakenhe-arle, Renhe arratye itelaretyakenhe aneme.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 — ausente —
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 — ausente —
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Kenhe arelhe wenke warlekwerte areye, itne ware anerlte-anemele nhenge itne anewe itnekenhe aparlpe-ileke-arle, itne ware-arle anerlte-aneme, warrke-irretyakenhe. Itne imerte apmere tyerrtye arrpenhe areye-kenhe-werne alhemele itneke tyele angkemele. Yanhe-arle akurne anthurre-arle. Alakenhe itne mpwaretyale anetyeke. Alakenhe re angketyale anetyeke.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 — ausente —
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 — ausente —
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Timothy-aye, ayenge ngkwenge awethe angketyeke ahentye-aneme arelhe anewe-kwenye areye-akerte. Arelhe angwenhele apeke arelhe warlekwerte areye atnyeneme ikwerele-arlenge, re anteme itnenhe mwantyele arntarnte-aremele atnyenetyeke. Nhenge re itnenhene mwantyele arntarnte-aremele mwerre atnyenemele, ikwere ipenhe pipe-arenye areyele anteme arelhe warlekwerte nhenhe areye mwantyele arntarnte-areme. Kenhe arelhe Ngkarte-kenhe yanhele apeke warlekwerte areye impemele alheme itnenhe arntarnte-aretyakenhele, ikwere ipenhenge tyatye rarle apwerte ngkweltyeke anetyakenhele irreme. Kele nthakenhe-arle-ame itne apwerte awethe inetyeke arelhe warlekwerte areye arntarnte-aretyeke?
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Artwe ampwe arrpenheme-arle pipe akngerrenge atyepe-atyepe-irremele urrkaperlte-aneme, mwerre anthurre-arle. Artwe ampwe yanhe areyele arrpenhe areyeke ayeye Jesus-akerte ileme, arrenhantherrenhe akaltyele-anthemele Jesus renhe mwerrentye apentetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte-kenhe arrantherre, angkentye mwerre angketyeke itneke-werne-atheke, itnenhe apwerte ngkweltye anthemele.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Alakenhe anteme angkentye Ngkarte-kenhele anwernenhe ileme, “Artwe angwenhe apeke pweleke-akerte aneme, re renhe name anthetyeke arlkwetyeke. Nhenge pweleke unthemele urrkaperle-aneme merne ntange renhe ulthemele arterte-ilemele urreke awerne ntange renhe inetyenhenge, pweleke renhe impaye, arrakerte renhe martetyale, nhenge arterte-ilemele anteme ntange renhe re arlkwetyenhenge.” Deuteronomy 25:4.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Kenhe Ngkarte-kenhe anyentele ware apeke ayeye ileme nhenge tyatye alartetye-akerte, re akwele akurne-ilemenge, ikwere akangkwe-irretyale, renhe impetyeke-arle. Nhenge tyerrtye atherrele apeke ayeye nhenhe renhe ileme artwe tyatye alartetye nhenhe-akerte rarle apeke akurne mpwarekenge, arrantherre renhe-atherrenhe awetyeke-arle.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Kenhe tyatye alartetye anyentele apeke akurne akwete mpwarerle-anemenge, renhe iltetyeke nhenge Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele awerlenge. Kele imerte alartetye yanhe re mwantye anerrirremele iwerre akurnele akwete alheketyenge.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Timothy-aye, Ngkartele-arlke, Christ Jesus-ele-arlke, arntyele areyele-arlke itne ayenge arerrirreme the ayeye akngerre nhenhe ngkwenge intelhe-ilemenge. Ayenge mwantye anthurrele awaye. Tyatye ngkwinhele tyerrtye arrpenhe areye apwerte ngkweltye-akerte, tyerrtye arrpenhe areye apwerte ngkweltye-kwenye-arle. Arrpenhe areye alartetye aneme, kenhe arrpenheme alartetye anetyakenhe-arle. Kele yanhe mwerre antime-arle. Angwenhe apeke itneke-ngentyele iwerre akurne-werne-irremele apenteme, renhe mwantyele araye ikwere ayeye anyente renhe ilemele renhe arratye-ilemele. Re apeke iwerre akurne apenteme, unte ikwere alhetyeke ayeye anyente renhe iletyeke re mwerre arratye-irretyeke. Angwenhe re apeke apwerte ngkweltye akngerre-akertenge, re apeke apale alhemele renhe awetyale rarle apwerte akngerre-akertenge ware.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Timothy, nhenge unte tyerrtye akngaketyeke tyatye-le urrkaperle-anetyeke, unte iltye ngkwinhe ikwere-arleke iparrpe arrernetyale renhe ngkernetyenhele akwele. Urreke unte tyerrtye nhenhe akngaketyenhenge, renhe mwantyele araye re tyerrtye mwerreke apeke. Nhenge unte apeke iltye ngkwinhe iparrpe anthurre ikwere-arleke arrerneme renhe ngkernetyeke nhenge renhe mwantyele aretyakenhele. Yanhe ipenhe apeke tyerrtye nhenhe kerrtyelheme iwerre akurne-werne alheme, arne akurne mpwaremele, kele imerte arrpenhe areyele ngenhe ilpernemere. Alakenhe anteme irreketye, unte renhe mwantye anthurrele aretyekeke-amparre. Unte apeke itnenhe areme kerrtyelhelenge iwerre akurnele alherlenge, itnekenge apurte-irretyale anetyeke itnekenge interteke-irretyale. Kenhe unte apeke iltye ngkwinhe arrerneme tyerrtye ikwere-arleke iparrpe anthurre renhe ngkernetyeke nhenge renhe aretyakenhe re apeke mwerre anemeke, unte anteme apeke kerrtyelhetyenhe re-arteke. Alakenhe akurne anthurre! Unte mwerre akwete anetyeke Ngkarteke.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Timothy, atnerte ngkwinhe akwetethe rlkerte-irremele unte-arle kwatye-ante ware antywerle-anemenge. Atnerte ngkwinhe apeke akurne awelherlenge kwatye akweke antyweme ngkwarle akweke ware-akerte atnerte ngkwinhe mwerre awerne iletyenhenge.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Tyerrtye arrpenheme apeke kerrtyelhelenge iwerre akurnele alherlenge, kenhe tyerrtye arrpenhe areyele itnenhe aretyenhenge itelaremele Ngkartele-arle itnenhene itelaretyenhe. Kenhe tyerrtye arrpenhe areye kerrtyelheme-arle iwerre akurnele alhemele, tyerrtye arrpenhe areyele itnenhe aretyakenhe-arle. Arrpenhele itnenhe aretyakenhe kerrtyelhelenge iwerre akurnele alhemele. Kenhe urreke-arle itne itelaretyenhenge.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe mwerre-arle aneme, tyerrtye arrpenhe areyele itnenhe areme mwerre-arle anemenge akwete, arne mwerre areye mpwarekenge arrpenhe areyeke. Tyerrtye arrpenhe mwerre-arle, kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe itnenhe aretyakenhe-arle. Kenhe tyerrtye arrpenheme mwerre, arrpenhe areyele itnenhe areme-arle itelaremele itne mwerre akwete anerlenge.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.