1 Timóteo 5

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 — ausente —
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Timothy-aye, Ngkarte-kenhe areye alakenhe-arle ilaye: nhenge arelhe warlekwerte apeke aneme arrekantherrenge renhe arrpenhele mwantyele arntarnte-aretyakenhe, kele arrantherre tyatye akngerre-arenye areyele mwantyele renhe arntarnte-aretyeke.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Alakenhe rarle Ngkarte anwerneke angkeme: Artweye akwele areye-arle arrenhantherrenhe amangkelhe-ileke, itne arrekantherrenheke-amparre mwantyele arntarnte-areke. Kele alakenhe ikwerenge anteme arrantherre anteme itnenhene mwantyele arntarnte-aretyeke itne-arle arrenhantherrenhe arntarnte-aretyarte-arteke. Arelhe warlekwerte apeke ampe-akerte, ipmenhe areye-akerte, aperle areye-akerte, itne-arle renhe arntarnte-aretyeke. Itne renhe arntarnte-areme rarle itnenhe amangkelhe-ilekenge. Nhenge itne itnenhe mwantyele arntarnte-aremele alakenhe, Ngkarte-arle itneke akangkentye anthurrele aneme.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kenhe arelhe apeke anyente-arenye aneme, nhenge tyerrtye arrpenhele apeke renhe arntarnte-aretyakenhe, nhenge Re apeke Ngkarte renhe-ante arratye itelarerle-aneme, ingwe arrpe-anenhele arlte arrpe-anenhele Ikwere apeke mwantye angkerle-aneme arntarnte-aretyeke, Re renhe mwantyele arntarnte-areme arratye, kenhe arrantherre-inpe akenhe pipe-arenye areye-arle renhe mwantyele arntarnte-aretyeke.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Kenhe arelhele apeke anewikwe aparlpe-ileke-arle. Re apeke nhenge Ngkarte-arenye ilelhemele, kele imerte itirremele akurne mpwaretyeke-arle, kele re mwerre anetyakenhe-arle Ngkartenge ularre, iwerre akurnele akwete alhemele.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Timothy-aye, Ngkarte-arenye arrpenhe yanhe areye akaltyele-anthetyeke ayeye nhenhe ilemele nhenge itne mwerre anetyenhenge. Kele imerte arrpenhe areyele itnenhe aretyenhenge mwerre-arle aneme, akurne anetyakenhe.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ngkarte-arenye areyele itne-kenheke-artweye mwantyele arntarnte-arerretyeke. Itne mikwe areye, anyikwe areye, atyemeye areye, ipmenhe areye, ampe itnekenhe areye-arlke itne mwantyele arntarnte-aretyeke. Kenhe yanhe areye Ngkarte-kenhe-arle anetyakenheke, itne mwantye arntarnte-arerretyeke antime. Kenhe tyerrtye Ngkarte-kenhe-arle apeke ikwerenheke-artweye impemele alheke itnenhe mwantyele arntarnte-aretyakenhele, re akurne anthurre yanhe areye-arteke Ngkarteke-arle akutne. Tyerrtye yanhe Ngkarte-kenhe akangkentye akelheme akwele, re akenhe apeke itnenhe arntarnte-aretyakenhe impemele alheme, kele re iwerre Ngkarte-kenhe arratyentye apentetyakenhe-arle, Renhe arratye itelaretyakenhe aneme.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 — ausente —
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 — ausente —
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Kenhe arelhe wenke warlekwerte areye, itne ware anerlte-anemele nhenge itne anewe itnekenhe aparlpe-ileke-arle, itne ware-arle anerlte-aneme, warrke-irretyakenhe. Itne imerte apmere tyerrtye arrpenhe areye-kenhe-werne alhemele itneke tyele angkemele. Yanhe-arle akurne anthurre-arle. Alakenhe itne mpwaretyale anetyeke. Alakenhe re angketyale anetyeke.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 — ausente —
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 — ausente —
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Timothy-aye, ayenge ngkwenge awethe angketyeke ahentye-aneme arelhe anewe-kwenye areye-akerte. Arelhe angwenhele apeke arelhe warlekwerte areye atnyeneme ikwerele-arlenge, re anteme itnenhe mwantyele arntarnte-aremele atnyenetyeke. Nhenge re itnenhene mwantyele arntarnte-aremele mwerre atnyenemele, ikwere ipenhe pipe-arenye areyele anteme arelhe warlekwerte nhenhe areye mwantyele arntarnte-areme. Kenhe arelhe Ngkarte-kenhe yanhele apeke warlekwerte areye impemele alheme itnenhe arntarnte-aretyakenhele, ikwere ipenhenge tyatye rarle apwerte ngkweltyeke anetyakenhele irreme. Kele nthakenhe-arle-ame itne apwerte awethe inetyeke arelhe warlekwerte areye arntarnte-aretyeke?
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Artwe ampwe arrpenheme-arle pipe akngerrenge atyepe-atyepe-irremele urrkaperlte-aneme, mwerre anthurre-arle. Artwe ampwe yanhe areyele arrpenhe areyeke ayeye Jesus-akerte ileme, arrenhantherrenhe akaltyele-anthemele Jesus renhe mwerrentye apentetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte-kenhe arrantherre, angkentye mwerre angketyeke itneke-werne-atheke, itnenhe apwerte ngkweltye anthemele.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Alakenhe anteme angkentye Ngkarte-kenhele anwernenhe ileme, “Artwe angwenhe apeke pweleke-akerte aneme, re renhe name anthetyeke arlkwetyeke. Nhenge pweleke unthemele urrkaperle-aneme merne ntange renhe ulthemele arterte-ilemele urreke awerne ntange renhe inetyenhenge, pweleke renhe impaye, arrakerte renhe martetyale, nhenge arterte-ilemele anteme ntange renhe re arlkwetyenhenge.” Deuteronomy 25:4.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Kenhe Ngkarte-kenhe anyentele ware apeke ayeye ileme nhenge tyatye alartetye-akerte, re akwele akurne-ilemenge, ikwere akangkwe-irretyale, renhe impetyeke-arle. Nhenge tyerrtye atherrele apeke ayeye nhenhe renhe ileme artwe tyatye alartetye nhenhe-akerte rarle apeke akurne mpwarekenge, arrantherre renhe-atherrenhe awetyeke-arle.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kenhe tyatye alartetye anyentele apeke akurne akwete mpwarerle-anemenge, renhe iltetyeke nhenge Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele awerlenge. Kele imerte alartetye yanhe re mwantye anerrirremele iwerre akurnele akwete alheketyenge.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timothy-aye, Ngkartele-arlke, Christ Jesus-ele-arlke, arntyele areyele-arlke itne ayenge arerrirreme the ayeye akngerre nhenhe ngkwenge intelhe-ilemenge. Ayenge mwantye anthurrele awaye. Tyatye ngkwinhele tyerrtye arrpenhe areye apwerte ngkweltye-akerte, tyerrtye arrpenhe areye apwerte ngkweltye-kwenye-arle. Arrpenhe areye alartetye aneme, kenhe arrpenheme alartetye anetyakenhe-arle. Kele yanhe mwerre antime-arle. Angwenhe apeke itneke-ngentyele iwerre akurne-werne-irremele apenteme, renhe mwantyele araye ikwere ayeye anyente renhe ilemele renhe arratye-ilemele. Re apeke iwerre akurne apenteme, unte ikwere alhetyeke ayeye anyente renhe iletyeke re mwerre arratye-irretyeke. Angwenhe re apeke apwerte ngkweltye akngerre-akertenge, re apeke apale alhemele renhe awetyale rarle apwerte akngerre-akertenge ware.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Timothy, nhenge unte tyerrtye akngaketyeke tyatye-le urrkaperle-anetyeke, unte iltye ngkwinhe ikwere-arleke iparrpe arrernetyale renhe ngkernetyenhele akwele. Urreke unte tyerrtye nhenhe akngaketyenhenge, renhe mwantyele araye re tyerrtye mwerreke apeke. Nhenge unte apeke iltye ngkwinhe iparrpe anthurre ikwere-arleke arrerneme renhe ngkernetyeke nhenge renhe mwantyele aretyakenhele. Yanhe ipenhe apeke tyerrtye nhenhe kerrtyelheme iwerre akurne-werne alheme, arne akurne mpwaremele, kele imerte arrpenhe areyele ngenhe ilpernemere. Alakenhe anteme irreketye, unte renhe mwantye anthurrele aretyekeke-amparre. Unte apeke itnenhe areme kerrtyelhelenge iwerre akurnele alherlenge, itnekenge apurte-irretyale anetyeke itnekenge interteke-irretyale. Kenhe unte apeke iltye ngkwinhe arrerneme tyerrtye ikwere-arleke iparrpe anthurre renhe ngkernetyeke nhenge renhe aretyakenhe re apeke mwerre anemeke, unte anteme apeke kerrtyelhetyenhe re-arteke. Alakenhe akurne anthurre! Unte mwerre akwete anetyeke Ngkarteke.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timothy, atnerte ngkwinhe akwetethe rlkerte-irremele unte-arle kwatye-ante ware antywerle-anemenge. Atnerte ngkwinhe apeke akurne awelherlenge kwatye akweke antyweme ngkwarle akweke ware-akerte atnerte ngkwinhe mwerre awerne iletyenhenge.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Tyerrtye arrpenheme apeke kerrtyelhelenge iwerre akurnele alherlenge, kenhe tyerrtye arrpenhe areyele itnenhe aretyenhenge itelaremele Ngkartele-arle itnenhene itelaretyenhe. Kenhe tyerrtye arrpenhe areye kerrtyelheme-arle iwerre akurnele alhemele, tyerrtye arrpenhe areyele itnenhe aretyakenhe-arle. Arrpenhele itnenhe aretyakenhe kerrtyelhelenge iwerre akurnele alhemele. Kenhe urreke-arle itne itelaretyenhenge.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe mwerre-arle aneme, tyerrtye arrpenhe areyele itnenhe areme mwerre-arle anemenge akwete, arne mwerre areye mpwarekenge arrpenhe areyeke. Tyerrtye arrpenhe mwerre-arle, kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe itnenhe aretyakenhe-arle. Kenhe tyerrtye arrpenheme mwerre, arrpenhe areyele itnenhe areme-arle itelaremele itne mwerre akwete anerlenge.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.