1 Timóteo 3

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The ayeye arratye nhenhe arrekantherre ileme. Angwenhe apeke-arle ahentye-aneme tyatye-ke akngerrepate anetyeke tyatye arrpenhe areyele-arlenge, alakenhe mwerre-arle.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Alakenhe anetyeke, kele tyerrtye yanhe re mwantye anthurre anetyeke nthakenhe-arle re anetyeke iwerre arratye interte-akemele, akurne mpwaretyale Ngkarteke. Alakenhe ikwerenge-athewe artwe re arelhe anyente-ante ware-akerte anetyeke. Arerte-kwenye anetyeke, akurne-akurne angketyeke arrangkwe. Nhenge ipenye apmere arrpenhe-ngentyele apeke apetyerlenge, re tyerrtye yanhe renhe akngirtnetyeke apmere ikwerenhe-werne ankwe-intetyeke. Re akaltye anthurre anetyeke nthakenhe-akenhe tyerrtye arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Kele nhenge re apeke ngkwarle akweke ware antyweme, kele mwerre-arle, re akngerre antywetyale anetyeke, akweke ware. Re arerte-arerte-irretyeke arrangkwe ngkwarle akngerre-arle iperrenge. Re mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke, itneke ahele-irretyeke arrangkwe, itnenhe atwetyeke arrangkwe. Re apwerteke ankeye-irretyeke arrangkwe.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 — ausente —
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 — ausente —
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Artwe angwenhe apeke-arle Ngkarte-kenhe aneke arrule akngerrenge-ntyele, nhenge re apeke ahentye-aneme tyatye-arenye arrpenhe areyeke urrkaperle-anetyeke, kele alakenhe mwerre anthurre-arle. Kenhe artwe nhenhe apeke re akenhe Ngkarte-kenhe apmwerrke ware-ngentyele, nhenge re apeke ahentye-aneme iparrpe anthurre tyatye-ke akngerrepate anetyeke, re apeke tnakelhemele ware, ayeye ilelhemele rarle mwerre anthurre akwele. Kenhe Ngkartele renhe iwetyenhe, Rarle arrentye Satan iweke-arteke.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kele nhenge artwe nhenhe apeke ahentye-aneme tyatye-ke akngerrepate impene anetyeke tyatye arrpenhe areyele-arlenge, nhenge tyatye-arenye kwenye areyele apeke renhe mwerre akwele areme, kele alakenhe mwerre anthurre-arle. Kele mwerre-arle artwe nhenhe re tyatye-ke akngerrepate irretyeke. Kele nhenge tyerrtye tyatye-arenye kwenye areye-arle ikwere ahentye-anetyakenhe tyatye-ke akngerrepate anetyeke, nhenge itne angkeme re akurnenge, kele artwe yanhe re apure-irremele anetyeke, kenhe arrentye Satan-ele anteme renhe ineme, re akurne akwete mpwaretyenhenge.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Nhenge tyerrtye angwenhe apeke ahentye-aneme urrkapentye akngerre anetyeke tyatye akngerreke, re mwerre anthurre anetyeke. Re urrtyirretyeke arrangkwe ayeye arratye ilemele ware, apwerte ngkweltyeke ankeye akngerre-irretyeke arrangkwe.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Warrkene tyatye-arenye yanhe re ayeye mwerre arratye akwete itelaremele, renhe arrpenhe areyeke ilemele, ayeye mwerre nhenge Ngkartele-arle anwerneke imernekeke Jesus-akerte. Re anteme apure-irretyeke arrangkwe. Nhenge re apeke akurne mpwaremele, kele re ikwere-arrpe itirremele anetyeke imerte akangkwe-irremele Ngkarteke. Re iwenhe apeke renhe akurne mpwaretyeke arrangkwe, kenhe re ayeye mwerre renhe mwantyele atnyeneme, Ngkartele anwerneke imerneke-arle.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Warrkene tyatye-arenye yanhe re, urreke arrantherre renhe akngaketyenhenge renhe arrkernetyekeke-amparre renhe arrantherre aretyenhenge iwenhe-arteke-arle re anerlenge, nhenge re apeke-arle iwerre mwerrele alhemeke. Warrkene nhenhe re mwerrentyeke-amparre aneme Ngkarteke. Kele nhenge re apeke mwerre aneme, akurne mpwaretyakenhe, kele arrantherre renhe inetyeke tyatye-ke urrkaperle-anetyeke.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Alakenhe akenhe antime aneme, nhenge arelhe apeke ahentye-aneme tyatye-le urrkaperle-anetyeke tyatye-arenye areyeke, kele re mwerre anthurre anetyeke. Arelhe nhenhe re tyerrtye arrpenhe areyeke tyele angketyeke arrangkwe, itne-akerte ayeye anteke-iletyeke arrangkwe, itneke urrtyirretyakenhe, arrangkwe-arle. Arelhe nhenhe mwerrentyeke-amparre anerlenge Ngkarte-werne-atheke, iwerre mwerrele anetyeke Ngkarteke. Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye arrpenhe areyele anteme renhe itelaretyenhenge, alakenhenge re.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Kenhe artwe yanhe tyatye-ke-arle urrkaperle-anetyeke ahentye-aneme, re arelhe anewe anyente-ante ware-akerte anetyeke. Re mikwe, arelhe anewe ikwerenhe ampe akweke ikwerenhe areye mwantyele arntarnte-aretyeke. Re ampe akweke ikwerenhe areye akaltyele-anthetyeke ikwere-arlke itne akangkwe-irremele anetyeke ahele-irretyakenhe.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Tyerrtye angwenhele urrkapentye mwerre anthurre mpwareme tyatye-le, kele re Jesus renhe arratye itelaremele. Re atere kwenye alhemele, re atnerre anthurre alhemele Ayeye Mwerre Jesus-akerte iletyeke tyerrtye arrpenhe areyeke. Kenhe Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele renhe mwerre anthurre akeme. Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge angwenhe apeke ahentye-aneme urrkaperle-anetyeke tyatye akngerre-arenye areyeke, kele alakenhe urrkapentye mwerre anthurre-arle.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 — ausente —
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Ngkartele ayeye akngerre nhenhe anwerneke imerneke anwerne renhe itelaretyenhenge. Ayeye impene nhenhele-arle alakenhe ileme: Jesus ahelhe nhenhele inteke anwerne-arteke. Utnenge Ngkarte-kenhele Renhe itethe-ileke. Kenhe arntyele areyele Renhe areke Ngkartele-arlenge tnerlenge. Nhenhe-arle Ayeye Ikwerenhe-arle, tyerrtye arrpenhe areyele kele Ayeye Mwerre nhenhe akngeke apmere arrpe-anenhe-werne. Tyerrtye ahelhe nhenhe-arenye areyele renhe awemele arratye itelarerrirretyenhenge. Kenhe re Ngkartele-arlenge alkerele anteme anerlenge.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.