1 Timóteo 3
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 The ayeye arratye nhenhe arrekantherre ileme. Angwenhe apeke-arle ahentye-aneme tyatye-ke akngerrepate anetyeke tyatye arrpenhe areyele-arlenge, alakenhe mwerre-arle.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Alakenhe anetyeke, kele tyerrtye yanhe re mwantye anthurre anetyeke nthakenhe-arle re anetyeke iwerre arratye interte-akemele, akurne mpwaretyale Ngkarteke. Alakenhe ikwerenge-athewe artwe re arelhe anyente-ante ware-akerte anetyeke. Arerte-kwenye anetyeke, akurne-akurne angketyeke arrangkwe. Nhenge ipenye apmere arrpenhe-ngentyele apeke apetyerlenge, re tyerrtye yanhe renhe akngirtnetyeke apmere ikwerenhe-werne ankwe-intetyeke. Re akaltye anthurre anetyeke nthakenhe-akenhe tyerrtye arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Kele nhenge re apeke ngkwarle akweke ware antyweme, kele mwerre-arle, re akngerre antywetyale anetyeke, akweke ware. Re arerte-arerte-irretyeke arrangkwe ngkwarle akngerre-arle iperrenge. Re mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke, itneke ahele-irretyeke arrangkwe, itnenhe atwetyeke arrangkwe. Re apwerteke ankeye-irretyeke arrangkwe.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 — ausente —
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 — ausente —
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Artwe angwenhe apeke-arle Ngkarte-kenhe aneke arrule akngerrenge-ntyele, nhenge re apeke ahentye-aneme tyatye-arenye arrpenhe areyeke urrkaperle-anetyeke, kele alakenhe mwerre anthurre-arle. Kenhe artwe nhenhe apeke re akenhe Ngkarte-kenhe apmwerrke ware-ngentyele, nhenge re apeke ahentye-aneme iparrpe anthurre tyatye-ke akngerrepate anetyeke, re apeke tnakelhemele ware, ayeye ilelhemele rarle mwerre anthurre akwele. Kenhe Ngkartele renhe iwetyenhe, Rarle arrentye Satan iweke-arteke.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kele nhenge artwe nhenhe apeke ahentye-aneme tyatye-ke akngerrepate impene anetyeke tyatye arrpenhe areyele-arlenge, nhenge tyatye-arenye kwenye areyele apeke renhe mwerre akwele areme, kele alakenhe mwerre anthurre-arle. Kele mwerre-arle artwe nhenhe re tyatye-ke akngerrepate irretyeke. Kele nhenge tyerrtye tyatye-arenye kwenye areye-arle ikwere ahentye-anetyakenhe tyatye-ke akngerrepate anetyeke, nhenge itne angkeme re akurnenge, kele artwe yanhe re apure-irremele anetyeke, kenhe arrentye Satan-ele anteme renhe ineme, re akurne akwete mpwaretyenhenge.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Nhenge tyerrtye angwenhe apeke ahentye-aneme urrkapentye akngerre anetyeke tyatye akngerreke, re mwerre anthurre anetyeke. Re urrtyirretyeke arrangkwe ayeye arratye ilemele ware, apwerte ngkweltyeke ankeye akngerre-irretyeke arrangkwe.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Warrkene tyatye-arenye yanhe re ayeye mwerre arratye akwete itelaremele, renhe arrpenhe areyeke ilemele, ayeye mwerre nhenge Ngkartele-arle anwerneke imernekeke Jesus-akerte. Re anteme apure-irretyeke arrangkwe. Nhenge re apeke akurne mpwaremele, kele re ikwere-arrpe itirremele anetyeke imerte akangkwe-irremele Ngkarteke. Re iwenhe apeke renhe akurne mpwaretyeke arrangkwe, kenhe re ayeye mwerre renhe mwantyele atnyeneme, Ngkartele anwerneke imerneke-arle.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Warrkene tyatye-arenye yanhe re, urreke arrantherre renhe akngaketyenhenge renhe arrkernetyekeke-amparre renhe arrantherre aretyenhenge iwenhe-arteke-arle re anerlenge, nhenge re apeke-arle iwerre mwerrele alhemeke. Warrkene nhenhe re mwerrentyeke-amparre aneme Ngkarteke. Kele nhenge re apeke mwerre aneme, akurne mpwaretyakenhe, kele arrantherre renhe inetyeke tyatye-ke urrkaperle-anetyeke.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Alakenhe akenhe antime aneme, nhenge arelhe apeke ahentye-aneme tyatye-le urrkaperle-anetyeke tyatye-arenye areyeke, kele re mwerre anthurre anetyeke. Arelhe nhenhe re tyerrtye arrpenhe areyeke tyele angketyeke arrangkwe, itne-akerte ayeye anteke-iletyeke arrangkwe, itneke urrtyirretyakenhe, arrangkwe-arle. Arelhe nhenhe mwerrentyeke-amparre anerlenge Ngkarte-werne-atheke, iwerre mwerrele anetyeke Ngkarteke. Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye arrpenhe areyele anteme renhe itelaretyenhenge, alakenhenge re.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Kenhe artwe yanhe tyatye-ke-arle urrkaperle-anetyeke ahentye-aneme, re arelhe anewe anyente-ante ware-akerte anetyeke. Re mikwe, arelhe anewe ikwerenhe ampe akweke ikwerenhe areye mwantyele arntarnte-aretyeke. Re ampe akweke ikwerenhe areye akaltyele-anthetyeke ikwere-arlke itne akangkwe-irremele anetyeke ahele-irretyakenhe.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Tyerrtye angwenhele urrkapentye mwerre anthurre mpwareme tyatye-le, kele re Jesus renhe arratye itelaremele. Re atere kwenye alhemele, re atnerre anthurre alhemele Ayeye Mwerre Jesus-akerte iletyeke tyerrtye arrpenhe areyeke. Kenhe Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele renhe mwerre anthurre akeme. Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge angwenhe apeke ahentye-aneme urrkaperle-anetyeke tyatye akngerre-arenye areyeke, kele alakenhe urrkapentye mwerre anthurre-arle.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 — ausente —
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Ngkartele ayeye akngerre nhenhe anwerneke imerneke anwerne renhe itelaretyenhenge. Ayeye impene nhenhele-arle alakenhe ileme: Jesus ahelhe nhenhele inteke anwerne-arteke. Utnenge Ngkarte-kenhele Renhe itethe-ileke. Kenhe arntyele areyele Renhe areke Ngkartele-arlenge tnerlenge. Nhenhe-arle Ayeye Ikwerenhe-arle, tyerrtye arrpenhe areyele kele Ayeye Mwerre nhenhe akngeke apmere arrpe-anenhe-werne. Tyerrtye ahelhe nhenhe-arenye areyele renhe awemele arratye itelarerrirretyenhenge. Kenhe re Ngkartele-arlenge alkerele anteme anerlenge.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.