1 Timóteo 2
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 The Ngkarte-kenhe areyeke iletyeke ahentye aneme, nhenge arrantherre Ngkarteke angkerlenge Ikwere akangkemele angketyeke, Renhe akwete anthurre apayuthnetyeke tyerrtye ingkirreke mwantyele arntarnte-aretyeke.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Ngkarteke akwete angkaye government-eke pwathe areyeke apmere arrekantherrenhele, Ngkarte apayuthnetyeke government apmere arrpenhe-arenye areyeke, apmere ahelhe akngerre nhenhele-arle anemeke. Nhenge arrantherre Ngkarte apayuthnemele itneke alakenhe, anwerne ingkirreke anteme mwerre anetyenhenge. Nhenge Ngkarteke anwerne alakenhe angkeme itneke, kele anwerne Ngkarte utyernemele tnakewarreme arratye mwerre anetyenhenge arrpenhe areyeke.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Nhenge anwerne Ngkarte alakenhe apayuthnemele itneke, kele mwerre-arle. Alakenhe mpwaremele anwerne Ngkarte akangketyeke mpwareme. Rarle anwernenhe ingkirrenyeke mwantye anthurrele arntarnte-areme, Rarle athewe anwernenhe itetheke mpwareme.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Re tyerrtye ingkirrekeke ahentye anthurre aneme, anwernenhe ingkirreke mwantyele arntarnte-aremele. Re ahentye aneme anwernenhe itetheke mpwaretyeke. Ayeye Mwerre Ikwerenhe arratye anthurre-arle. Re ahentye-aneme tyerrtye ingkirreke anthurre Ayeye Mwerre nhenheke akaltye-irretyeke.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Re Ngkarte anyente ware aneme tyerrtye ingkirreke anthurreke. Jesus Christ arratye aneke tyerrtye mwerre akngerre arratye. Re anyentele tyerrtye ingkirreke anthurre ipeltye-ileme Ngkarteke.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Rarle anwerneke ilwetyeke anthelheke, rarle tyerrtye ingkirreke itetheke mpwaretyeke. Arrule anthurre Ngkartele ayeye nhenhe iletyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Re anteme Ikwere-arrpe ilelheme, “Kele The ayeye nhenhe lyete iletyeke aneme tyerrtye areyeke.” Kele lyete anwerne akaltye anteme aneme. Anwerne itelareme Ngkarte-arle ahentye aneme ingkirreke anthurre itetheke mpwaretyeke.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Nhenhe arratye anthurre. Ngkartele ayenge akngakemele ineke. Ikwere-iperre, ayenge urrkaperle-aneme Ayeye Mwerre Ikwerenhe akngernetyeke tyerrtye ingkirrekeke, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele-arlenge. Re ayenge yernetyakenhe Jew-arenye areye-werne-atheke. Re ayenge arrpenhe yanhe areye-werne yerneke, Jew anetyakenhe areye-werne, itneke Ayeye Mwerre iletyeke, itnenhe akaltyele-anthetyeke angkentye Ngkarte-kenhe Jesus-akerte.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Artwe Ngkarte-kenhe areyeke ilaye, tyatye arrpenhe-arenye areye-arle Ngkarteke mwerre anerlte-anetyeke. Nhenge itne Ngkarteke angketyeke ahentye-aneme, iltye itnekenhe akertne-iletyeke alkere-werne-atheke Ikwere-werne-atheke. Kenhe urreke Ngkarteke angketyenhenge, itne tyerrtye arrpenhe areyeke ahele-irretyale anetyeke, ahele akerretyale anetyeke.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Arelhe Ngkarte-kenhe areyeke angkaye: Nhenge itne apeke alte mwerre akngerre-ilelhemele, mantere alkarle akngerreke irrpeme, arne gold amulte-kenhe-akerte, ahentye-kenhe-arlke, itne imerte tyatye-werne alhemele artwe areyele-arle akwele itnenhe aretyenhenge mwerre akngerre anthurre akwele, alakenhe akurne anthurre. Itne itneke-arrpe ware itirrewarretyakenhe anetyeke.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Arelhe yanhe areye itne-arrpe-arle Ngkarte-kenhe areye akelheme, itne itirremele akwele Ngkarteke mwerre anemeke-athene, itne akenhe arrpenhe areyeke-amparre arntarnte-aretyeke. Nhenge itne itne-arrpe itirremele aneme ameke-ameke-arelhemele aneme, alakenhe akurne anthurre.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Arelhe yanhe areye, nhenge itne apurte-irremele tyatye akngerreke, itne nterte anetyeke Ngkarte-akerteke akaltye-irretyenhenge. Nhenhe ipenhe artwe areyele itnenhe akaltyele-anthetyenhenge ayeye akngerre nhenhe-akertele, kele itne mwantye anthurrele awemele anerlenge nhenge artwe areye angkerlenge. Itneke ahele-ahele aketyale anetyeke.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 The Paul-ele arelhe areye ntertelhe-ileme, tyatye akngerre kwenele angkeme-ketye. Itne artwe areye akaltyele-anthetyeke arrangkwe, itne artwe areyeke alartetye anetyeke arrangkwe. Kele the arelhe areye ileme itne-arle nterte anetyeke tyatye akngerre kwenele.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 The ngkwenge ileme iwenheke-arle ayenge ahentye-aneme itne nterte-irretyeke. Arrule anthurre, Ngkartele Adam-eke-amparre arrpmerneke. Kele imerte Re arelhe Eve arritnye anteme arrpmerneke.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Arrentye Satan-ele-arle Adam urrtyirremele uternetyakenhele aneke, arrangkwe-arle. Arrentye Satan-ele Eve-ke-amparre urrtyirremele uterneke. Kele ikwere ipenhe anteme, arelhe Eve-le akurne mpwaremele Arrentye Satan aweke-arle-iperre Ngkartenge untyeme-irreke. Alakenhe ikwerenge anteme the arelhe areye ntertelhe-ileme itnenhe ayakemele akaltyele-antheme-ketye, itne anteme akwele artwe areyeke pwathe aneketyenge.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Kenhe arelhe areyele apeke Ngkarte arratye akwete itelareme, itne Ngkarte-kenhe arrpenhe areye arntarnte-aremele, mwerre aneme Ngkarte-werne-atheke, tnakelhetyakenhe anetyeke, kele Ngkarte anteme-arle itneke akangkentye akngerre anthurre. Nhenge arelhele apeke ampe akweke atnyenemele, kele Ngkartele renhe arntarnte-areme akwete akurne-irreketyenge.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.