1 Timóteo 2
Angkentye Mwerre (AER) vs ARA
1 The Ngkarte-kenhe areyeke iletyeke ahentye aneme, nhenge arrantherre Ngkarteke angkerlenge Ikwere akangkemele angketyeke, Renhe akwete anthurre apayuthnetyeke tyerrtye ingkirreke mwantyele arntarnte-aretyeke.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ngkarteke akwete angkaye government-eke pwathe areyeke apmere arrekantherrenhele, Ngkarte apayuthnetyeke government apmere arrpenhe-arenye areyeke, apmere ahelhe akngerre nhenhele-arle anemeke. Nhenge arrantherre Ngkarte apayuthnemele itneke alakenhe, anwerne ingkirreke anteme mwerre anetyenhenge. Nhenge Ngkarteke anwerne alakenhe angkeme itneke, kele anwerne Ngkarte utyernemele tnakewarreme arratye mwerre anetyenhenge arrpenhe areyeke.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Nhenge anwerne Ngkarte alakenhe apayuthnemele itneke, kele mwerre-arle. Alakenhe mpwaremele anwerne Ngkarte akangketyeke mpwareme. Rarle anwernenhe ingkirrenyeke mwantye anthurrele arntarnte-areme, Rarle athewe anwernenhe itetheke mpwareme.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Re tyerrtye ingkirrekeke ahentye anthurre aneme, anwernenhe ingkirreke mwantyele arntarnte-aremele. Re ahentye aneme anwernenhe itetheke mpwaretyeke. Ayeye Mwerre Ikwerenhe arratye anthurre-arle. Re ahentye-aneme tyerrtye ingkirreke anthurre Ayeye Mwerre nhenheke akaltye-irretyeke.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Re Ngkarte anyente ware aneme tyerrtye ingkirreke anthurreke. Jesus Christ arratye aneke tyerrtye mwerre akngerre arratye. Re anyentele tyerrtye ingkirreke anthurre ipeltye-ileme Ngkarteke.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Rarle anwerneke ilwetyeke anthelheke, rarle tyerrtye ingkirreke itetheke mpwaretyeke. Arrule anthurre Ngkartele ayeye nhenhe iletyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Re anteme Ikwere-arrpe ilelheme, “Kele The ayeye nhenhe lyete iletyeke aneme tyerrtye areyeke.” Kele lyete anwerne akaltye anteme aneme. Anwerne itelareme Ngkarte-arle ahentye aneme ingkirreke anthurre itetheke mpwaretyeke.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Nhenhe arratye anthurre. Ngkartele ayenge akngakemele ineke. Ikwere-iperre, ayenge urrkaperle-aneme Ayeye Mwerre Ikwerenhe akngernetyeke tyerrtye ingkirrekeke, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele-arlenge. Re ayenge yernetyakenhe Jew-arenye areye-werne-atheke. Re ayenge arrpenhe yanhe areye-werne yerneke, Jew anetyakenhe areye-werne, itneke Ayeye Mwerre iletyeke, itnenhe akaltyele-anthetyeke angkentye Ngkarte-kenhe Jesus-akerte.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Artwe Ngkarte-kenhe areyeke ilaye, tyatye arrpenhe-arenye areye-arle Ngkarteke mwerre anerlte-anetyeke. Nhenge itne Ngkarteke angketyeke ahentye-aneme, iltye itnekenhe akertne-iletyeke alkere-werne-atheke Ikwere-werne-atheke. Kenhe urreke Ngkarteke angketyenhenge, itne tyerrtye arrpenhe areyeke ahele-irretyale anetyeke, ahele akerretyale anetyeke.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Arelhe Ngkarte-kenhe areyeke angkaye: Nhenge itne apeke alte mwerre akngerre-ilelhemele, mantere alkarle akngerreke irrpeme, arne gold amulte-kenhe-akerte, ahentye-kenhe-arlke, itne imerte tyatye-werne alhemele artwe areyele-arle akwele itnenhe aretyenhenge mwerre akngerre anthurre akwele, alakenhe akurne anthurre. Itne itneke-arrpe ware itirrewarretyakenhe anetyeke.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Arelhe yanhe areye itne-arrpe-arle Ngkarte-kenhe areye akelheme, itne itirremele akwele Ngkarteke mwerre anemeke-athene, itne akenhe arrpenhe areyeke-amparre arntarnte-aretyeke. Nhenge itne itne-arrpe itirremele aneme ameke-ameke-arelhemele aneme, alakenhe akurne anthurre.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Arelhe yanhe areye, nhenge itne apurte-irremele tyatye akngerreke, itne nterte anetyeke Ngkarte-akerteke akaltye-irretyenhenge. Nhenhe ipenhe artwe areyele itnenhe akaltyele-anthetyenhenge ayeye akngerre nhenhe-akertele, kele itne mwantye anthurrele awemele anerlenge nhenge artwe areye angkerlenge. Itneke ahele-ahele aketyale anetyeke.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 The Paul-ele arelhe areye ntertelhe-ileme, tyatye akngerre kwenele angkeme-ketye. Itne artwe areye akaltyele-anthetyeke arrangkwe, itne artwe areyeke alartetye anetyeke arrangkwe. Kele the arelhe areye ileme itne-arle nterte anetyeke tyatye akngerre kwenele.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 The ngkwenge ileme iwenheke-arle ayenge ahentye-aneme itne nterte-irretyeke. Arrule anthurre, Ngkartele Adam-eke-amparre arrpmerneke. Kele imerte Re arelhe Eve arritnye anteme arrpmerneke.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Arrentye Satan-ele-arle Adam urrtyirremele uternetyakenhele aneke, arrangkwe-arle. Arrentye Satan-ele Eve-ke-amparre urrtyirremele uterneke. Kele ikwere ipenhe anteme, arelhe Eve-le akurne mpwaremele Arrentye Satan aweke-arle-iperre Ngkartenge untyeme-irreke. Alakenhe ikwerenge anteme the arelhe areye ntertelhe-ileme itnenhe ayakemele akaltyele-antheme-ketye, itne anteme akwele artwe areyeke pwathe aneketyenge.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kenhe arelhe areyele apeke Ngkarte arratye akwete itelareme, itne Ngkarte-kenhe arrpenhe areye arntarnte-aremele, mwerre aneme Ngkarte-werne-atheke, tnakelhetyakenhe anetyeke, kele Ngkarte anteme-arle itneke akangkentye akngerre anthurre. Nhenge arelhele apeke ampe akweke atnyenemele, kele Ngkartele renhe arntarnte-areme akwete akurne-irreketyenge.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.