1 Pedro 2

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kele, lyete-ngentyele arrantherre kwenhe arne akurne mpwaretyale anetyeke. Urrtyirremele iletyale, arrantherre apeke iwerre apaleke alheme, urrtyirremele ilelhetyalaye tyerrtye arrpenhe areyeke angkemele nhenge arrantherre-arle akwele mwerre anemeke. Nhenge arrantherre areme tyerrtye angwenhele apeke renhe arne mwerre mpwarerlenge ingkerte-irretyale anaye, tyele angketyale anaye, nhenge tyerrtye arrpenhe areye-arle itne-arrpe aneme-akerte, kele arrantherre mwerre anaye.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Angkentye Ngkarte-kenhe awetyeke ahentye anthurre anerrirraye ikwere akaltye-irretyeke, arrantherre itelareme nthakenhe-arle ampe akwerrke rarle nhenge werlatye mikwe-kenhe antywetyeke ahentye anemeke, akwetethe antywerle-anemele, alakenhe renhe. Arrantherre itelareme ampe akweke nhengele akwetethe werlatye antywerle-anemele amangkemele lterrke anteme irremele, alakenhe-arteke kwenhe arrantherre angkentye Ngkarte-kenheke itirrerlte-anetyeke ikwere akaltye-irremele anetyeke, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe utnenge itethe akwete atnyenetyenhenge.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Angkentye Ngkarte-kenheke akwete ahentye anerlte-anaye arrantherre-arle kwenhe renhe arrkerneke-arle lyete anteme akaltye aneme Jesus-elarle anwernenhe mwantye-mwantye-ileme.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Arrantherre Jesus-werne akwete apetyewarraye. Re kwenhe apwerte-arteke, anwerneke itethe anemele. Apwerte yanhe artentye akngerre areyele impeke renhe akurne akwele itirremeke-athene. Kenhe Ngkartele akenhe apmere artetyeke ahentye-anemele nhenge Re apwerte impene anthurre aremele, Re renhe ineke arrernemele.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Arrantherre kwenhe utnenge itethe Ngkarte-ngentyele ineke, nhenge apwerte areye-arteke anteyele itethe-arle anemeke. Kele Ngkartele arrenhantherrenhe akngeme ingkirreke apurtelhe-ilemele nhenge apmere artetyeke Utnenge Akngerre-arle anemeke-arleke. Arrantherre tyerrtye Ngkartele-arle akngakemele akalkelhe-ileme kwertengerle tyatye-arenye Ikwerenhe anetyeke, nhenge yanhe-ngentyele arrantherre arne tyeperre areye akngetyenhenge, kwertengerle tyatye-arenye areyele nhenge arrule anthurre kere akngetyemele Ngkarteke itetyarte, alakenhe yanhe-arteke. Nhenge arne yanhe areye akngetyemele arrantherre nhenge aywerrke anthurrele mpwaremele. Ngkartele arrenhantherrenhe areke-arle iperrele akangkemele-arle aneme arrantherre-arle Renhe utyernemele tnakemenge, Jesus Christ arratye itelaremele.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Arrule anthurre tyerrtyele Bible-ke alakenhe intelhe-ileke,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ye, apwerte yanhe kwenhe Jesus Alartetye aneme, kenhe arrantherre akenhe renhe-arle arratye itelaremele nhenge rarle kwenhe tyeperre anthurre anemeke. Kenhe arrpenhe areyele akenhe renhe awetyakenhele, apale itirremele rarle akwele akurne anemeke-athene. Nhenhe kwenhe ayeye re-anteye tyerrtyele-arle Bible-ke arrule anthurre alakenhe intelhe-ileke,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ayeye arrpenhe aneme apwerte yanhe ikwere-akerte tyerrtyele-arle arrule intelhe-ileke-anteye Bible-ke alakenhe,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Kenhe arrantherre akenhe alakenhe-arteke anetyakenhe. Kenhe Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke tyerrtye Ikwerenhe areye anetyeke. Re kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke arratye anerrirretyeke. Arrantherre ingkirreke anteme kwertengerle tyatye-arenye Ikwerenhe areye aneme, warrke-irrerlte-anemele Ngkarte Alartetyeke. Arrantherre kwenhe tyerrtye nhenge areye Ngkartele-arle akalkelhe-ileme Ikwere-arrpe. Arratye re kwenhe arrantherre aneme Ngkarte-kenhe areye. Ngkartele arrenhantherrenhe akngakeke, yanhe-ngentyele kwenhe arrantherre tyerrtye ingkirrekeke iletyeke nhenge arne mwerre areye-akerte Rarle arrekantherre mpwarekeke. Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre Ngkarte arratye itelaretyakenhele anetyarte, arrangkwe-arle. Nhenge arrantherre alknge pwenge-arteke aneke apmere ingwemertele. Yanhe ikwere-iperrele anteme, Re arrenhantherrenhe akngakeke angkemele, Re arrenhantherrenhe akngakeke apmere ingwemerte-ngentyele akngetyeke nhenge alkngenthele anetyeke.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Urreke Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre Ngkarte-kenhe anetyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Lyete anteme arrantherre arratye Ikwerenhe areye aneme. Arrekwele-arle, arrantherre akutne anetyarte, arrantherre itelaretyakenhe Ngkartele-arle tyerrtye areye mwantyele arntarnte-areme-arle. Lyete anteme arrantherre itelareme Rarle arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-aremeke.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ye, atyewe atyinhe areyaye, arrantherre ipenye areye-arle ahelhe arrekantherrenhe areyeke anetyakenhe, ayenge kwenhe arrekantherre arnterre angkeme alakenhe, “Arne akurne iwenhe apeke ikwere arrantherre itirreme mpwaretyeke ahentye aneme, kele impaye, mpwaretyale anaye! Itirrentye akurne yanhe areyele kwenhe arrenhantherrenhe akwetethe akurne mpwaretyeke arrkernemele. Kele alakenhe anteme irreketye, akurne yanhe areyeke itirretyale anaye arrantherre-arle kwenhe ahelhe nhenhele aneme arlte urrpetyeke-atwetye ware akwete nhenge ipenye-arteke, apmere mwerre akngerre nhenge-werne alhetyeke akarelhemele.”
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Arrantherre kwenhe arrpenhe areyenge anepaneme nhenge Ngkarteke akutne areyenge, itne arrenhantherrenhe mwantyele arerlte-aneme. Kele arne mwerre akwete mpwarerlte-anaye. Kele anteye apeke-arle itne urrtyekele-iweme angkemele arrantherre-arle iwerre apalele anemeke. Kele ipmeyewe. Mwerre akwete anerlte-anaye iwerre arratyele! Urreke anteme nhenge Ngkarte apetyerlenge ingkirreke court-eke ngkernetyeke itneke itirretyenhenge, itne itelaretyenhe arrantherre-arle mwerre anetyarte tyerrtye areyeke itne anteme Ngkarte utyernemele tnaketyenhe.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 — ausente —
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ngkarte kwenhe arrekantherre ahentye aneme arne mwerre mpwaremele anetyeke nhenge tyerrtye yanhe areye-arle Ngkarteke akutne anemeke imerte arrenhantherrenhe aremele itne apeke anteme uyarne urrtyirreme arrekantherre-akerte, arrenhantherrenhe ilpernemele arne akurne-arle mpwaremenge.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ye, Ngkarteke arne mwerre akwete mpwaremele anerlte-anaye. Re kwenhe arrenhantherrenhe uternetyakenhe Ikwere warrke-irretyeke. Arrantherre kwenhe Renhe aywerrkele awemele Ikwere warrke-irremele. Alakenhe angkeme-ketye, “Alartetye-kwenye-arle anwerne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke.” Kenhe arrangkwe-arle akenhe, alakenhe itirretyale anaye arrantherre-arle kwenhe warrkene Ngkarte-kenhe aneme arrantherre kwenhe Ikwere mwerre anetyeke.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Arrantherre kwenhe tyerrtye ingkirrekeke ikirrentye angketyeke. Akangkemele anetyeke atyewe Jesus-kenhe areyeke itnenhe arntarnte-aremele anetyeke. Itelaraye, Ngkarte kwenhe impene anthurre aneme, Ikwere-akerte apale angketyale anaye. Arrantherre itelareme alartetye nhenge Rome-arenye, renhe awemele anaye, ikwere ahele-irretyale anaye.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Warrkene areye, arrantherre kwenhe akwetethe awerlte-anetyeke alartetye arrekantherrenheke mpwarerlte-anaye iwenhe-arle itne arrenhantherrenhe mpwaretyeke ileme. Arrpenheme apeke kwenhe warrke-irreme alartetye mwerrenge, nhenge yanhe areyeke arrenhantherrenhe-arle mwantyele arntarnte-aremenge. Kenhe arrpenheme apeke arrekantherre ahele angkerle-aneme. Arrantherre kwenhe awetyeke akwete alartetye ingkirreke.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Alartetye arrekantherrenhe apeke ahele-irreme-ketye arrenhantherrenhe ware atwemele. Kele, nhenge alakenhe re apeke anerlenge Ngkarteke itirremele akwete anaye alartetye arrekantherrenheke akwete mwerre warrke-irremele anaye ahele-irretye-kwenye. Nhenge Ngkartele anteme aremele arrenhantherrenhe yanhe renhe mpwarerlenge Re arrekantherre akangkemele-arle aneme.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Alartetye arrekantherrenhe re apeke arrenhantherrenhe atweme arrantherre-arle apeke arne akurne apeke mpwarekenge. Yanhe kele mwerre-arle aneme, arrantherre kwenhe tnakelhetyale anetyeke Ngkarte-arle kwenhe akangketyakenhenge nhenge arrantherre apeke arne akurne mpwarerlenge. Kenhe alartetye arrekantherrenhe re apeke arrenhantherrenhe anhelhemele ware atwerlenge kele ware warrke-irremele anaye, alwirretyale ikwere ahele-irretyale anaye, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe areme Re kele akangkemele-arle aneme angkemele anteme arrantherre-arle mwerre anemeke.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Itelarerrirraye, nhenge Christ-arle apmere ahelhe nhenhele aneke renhe kwenhe kwarneke anthurre arrekantherre nhenge yanhe-ngentyele arrantherre re-arteke anetyenhenge. Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke Jesus arteke-anteye anetyeke ikwere mwerre anetyeke. Kele, nhenge arrenhantherrenhe apeke kwarneme anthurre Jesus-arteke anteye, kele arrantherre re-arteke anteyele anerlte-aneme.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Tyerrtye arrpenhele Bible-ke arrule anthurre alakenhe intelhe-ileke angkemele Jesus Christ-ele-arle kwenhe arne akurne mpwaretyakenhe aneke. Re urrtye iletyakenhele aneke.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Nhenge itne ikwere anhelhemele angkentye akenge ikwere-akerte angkerreke re itneke angkirtnetyakenhele aneke. Nhenge itne renhe atwerrirreke re itnenhene akwanthe-irremele atwirtnetyakenhele aneke. Re kele Ngkarte-ante ware-arle itelareke, Re akarelheke urrekeke nhenge Ngkartele-arle itnenhe court-eke ngkernetyenhe angkemele itneke nthakenhe-arle-irretyenhenge.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ye, nhenge Jesus Christ arne arntarlkweke ilweke, arne akurne areye-arle anwerne mpwarekenge. Re kwenhe nhenhe renhe mpwareke anwerne mwerre anetyenhenge Ngkarteke nhenge iwerre akurnele alhetyale anetyeke, anwerne ahentye-kwenye-arle arne akurne mpwaretyeke. Ye, Jesus Christ kwarneke anwerneke yanhe-ngentyele anteme Ngkartele anwernenhe ingkirreke itetheke mpwaretyenhenge.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre kwenhe yepe-yepe aparlpe-irreke-arle areye-arteke anetyarte. Arrantherre-arle apatemele anteme aneke. Lyete anteme aneme, Jesus Christ-ele arrenhantherrenhe ikwere-werne akngetye-alpeke. Re kwenhe arrenhantherrenhe arntarnte-areme nhenge yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye arntarnte-aremele-arteke.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.