1 Pedro 2

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kele, lyete-ngentyele arrantherre kwenhe arne akurne mpwaretyale anetyeke. Urrtyirremele iletyale, arrantherre apeke iwerre apaleke alheme, urrtyirremele ilelhetyalaye tyerrtye arrpenhe areyeke angkemele nhenge arrantherre-arle akwele mwerre anemeke. Nhenge arrantherre areme tyerrtye angwenhele apeke renhe arne mwerre mpwarerlenge ingkerte-irretyale anaye, tyele angketyale anaye, nhenge tyerrtye arrpenhe areye-arle itne-arrpe aneme-akerte, kele arrantherre mwerre anaye.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Angkentye Ngkarte-kenhe awetyeke ahentye anthurre anerrirraye ikwere akaltye-irretyeke, arrantherre itelareme nthakenhe-arle ampe akwerrke rarle nhenge werlatye mikwe-kenhe antywetyeke ahentye anemeke, akwetethe antywerle-anemele, alakenhe renhe. Arrantherre itelareme ampe akweke nhengele akwetethe werlatye antywerle-anemele amangkemele lterrke anteme irremele, alakenhe-arteke kwenhe arrantherre angkentye Ngkarte-kenheke itirrerlte-anetyeke ikwere akaltye-irremele anetyeke, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe utnenge itethe akwete atnyenetyenhenge.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Angkentye Ngkarte-kenheke akwete ahentye anerlte-anaye arrantherre-arle kwenhe renhe arrkerneke-arle lyete anteme akaltye aneme Jesus-elarle anwernenhe mwantye-mwantye-ileme.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Arrantherre Jesus-werne akwete apetyewarraye. Re kwenhe apwerte-arteke, anwerneke itethe anemele. Apwerte yanhe artentye akngerre areyele impeke renhe akurne akwele itirremeke-athene. Kenhe Ngkartele akenhe apmere artetyeke ahentye-anemele nhenge Re apwerte impene anthurre aremele, Re renhe ineke arrernemele.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Arrantherre kwenhe utnenge itethe Ngkarte-ngentyele ineke, nhenge apwerte areye-arteke anteyele itethe-arle anemeke. Kele Ngkartele arrenhantherrenhe akngeme ingkirreke apurtelhe-ilemele nhenge apmere artetyeke Utnenge Akngerre-arle anemeke-arleke. Arrantherre tyerrtye Ngkartele-arle akngakemele akalkelhe-ileme kwertengerle tyatye-arenye Ikwerenhe anetyeke, nhenge yanhe-ngentyele arrantherre arne tyeperre areye akngetyenhenge, kwertengerle tyatye-arenye areyele nhenge arrule anthurre kere akngetyemele Ngkarteke itetyarte, alakenhe yanhe-arteke. Nhenge arne yanhe areye akngetyemele arrantherre nhenge aywerrke anthurrele mpwaremele. Ngkartele arrenhantherrenhe areke-arle iperrele akangkemele-arle aneme arrantherre-arle Renhe utyernemele tnakemenge, Jesus Christ arratye itelaremele.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Arrule anthurre tyerrtyele Bible-ke alakenhe intelhe-ileke,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ye, apwerte yanhe kwenhe Jesus Alartetye aneme, kenhe arrantherre akenhe renhe-arle arratye itelaremele nhenge rarle kwenhe tyeperre anthurre anemeke. Kenhe arrpenhe areyele akenhe renhe awetyakenhele, apale itirremele rarle akwele akurne anemeke-athene. Nhenhe kwenhe ayeye re-anteye tyerrtyele-arle Bible-ke arrule anthurre alakenhe intelhe-ileke,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ayeye arrpenhe aneme apwerte yanhe ikwere-akerte tyerrtyele-arle arrule intelhe-ileke-anteye Bible-ke alakenhe,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Kenhe arrantherre akenhe alakenhe-arteke anetyakenhe. Kenhe Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke tyerrtye Ikwerenhe areye anetyeke. Re kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke arratye anerrirretyeke. Arrantherre ingkirreke anteme kwertengerle tyatye-arenye Ikwerenhe areye aneme, warrke-irrerlte-anemele Ngkarte Alartetyeke. Arrantherre kwenhe tyerrtye nhenge areye Ngkartele-arle akalkelhe-ileme Ikwere-arrpe. Arratye re kwenhe arrantherre aneme Ngkarte-kenhe areye. Ngkartele arrenhantherrenhe akngakeke, yanhe-ngentyele kwenhe arrantherre tyerrtye ingkirrekeke iletyeke nhenge arne mwerre areye-akerte Rarle arrekantherre mpwarekeke. Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre Ngkarte arratye itelaretyakenhele anetyarte, arrangkwe-arle. Nhenge arrantherre alknge pwenge-arteke aneke apmere ingwemertele. Yanhe ikwere-iperrele anteme, Re arrenhantherrenhe akngakeke angkemele, Re arrenhantherrenhe akngakeke apmere ingwemerte-ngentyele akngetyeke nhenge alkngenthele anetyeke.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Urreke Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre Ngkarte-kenhe anetyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Lyete anteme arrantherre arratye Ikwerenhe areye aneme. Arrekwele-arle, arrantherre akutne anetyarte, arrantherre itelaretyakenhe Ngkartele-arle tyerrtye areye mwantyele arntarnte-areme-arle. Lyete anteme arrantherre itelareme Rarle arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-aremeke.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ye, atyewe atyinhe areyaye, arrantherre ipenye areye-arle ahelhe arrekantherrenhe areyeke anetyakenhe, ayenge kwenhe arrekantherre arnterre angkeme alakenhe, “Arne akurne iwenhe apeke ikwere arrantherre itirreme mpwaretyeke ahentye aneme, kele impaye, mpwaretyale anaye! Itirrentye akurne yanhe areyele kwenhe arrenhantherrenhe akwetethe akurne mpwaretyeke arrkernemele. Kele alakenhe anteme irreketye, akurne yanhe areyeke itirretyale anaye arrantherre-arle kwenhe ahelhe nhenhele aneme arlte urrpetyeke-atwetye ware akwete nhenge ipenye-arteke, apmere mwerre akngerre nhenge-werne alhetyeke akarelhemele.”
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Arrantherre kwenhe arrpenhe areyenge anepaneme nhenge Ngkarteke akutne areyenge, itne arrenhantherrenhe mwantyele arerlte-aneme. Kele arne mwerre akwete mpwarerlte-anaye. Kele anteye apeke-arle itne urrtyekele-iweme angkemele arrantherre-arle iwerre apalele anemeke. Kele ipmeyewe. Mwerre akwete anerlte-anaye iwerre arratyele! Urreke anteme nhenge Ngkarte apetyerlenge ingkirreke court-eke ngkernetyeke itneke itirretyenhenge, itne itelaretyenhe arrantherre-arle mwerre anetyarte tyerrtye areyeke itne anteme Ngkarte utyernemele tnaketyenhe.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ngkarte kwenhe arrekantherre ahentye aneme arne mwerre mpwaremele anetyeke nhenge tyerrtye yanhe areye-arle Ngkarteke akutne anemeke imerte arrenhantherrenhe aremele itne apeke anteme uyarne urrtyirreme arrekantherre-akerte, arrenhantherrenhe ilpernemele arne akurne-arle mpwaremenge.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ye, Ngkarteke arne mwerre akwete mpwaremele anerlte-anaye. Re kwenhe arrenhantherrenhe uternetyakenhe Ikwere warrke-irretyeke. Arrantherre kwenhe Renhe aywerrkele awemele Ikwere warrke-irremele. Alakenhe angkeme-ketye, “Alartetye-kwenye-arle anwerne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke.” Kenhe arrangkwe-arle akenhe, alakenhe itirretyale anaye arrantherre-arle kwenhe warrkene Ngkarte-kenhe aneme arrantherre kwenhe Ikwere mwerre anetyeke.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Arrantherre kwenhe tyerrtye ingkirrekeke ikirrentye angketyeke. Akangkemele anetyeke atyewe Jesus-kenhe areyeke itnenhe arntarnte-aremele anetyeke. Itelaraye, Ngkarte kwenhe impene anthurre aneme, Ikwere-akerte apale angketyale anaye. Arrantherre itelareme alartetye nhenge Rome-arenye, renhe awemele anaye, ikwere ahele-irretyale anaye.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Warrkene areye, arrantherre kwenhe akwetethe awerlte-anetyeke alartetye arrekantherrenheke mpwarerlte-anaye iwenhe-arle itne arrenhantherrenhe mpwaretyeke ileme. Arrpenheme apeke kwenhe warrke-irreme alartetye mwerrenge, nhenge yanhe areyeke arrenhantherrenhe-arle mwantyele arntarnte-aremenge. Kenhe arrpenheme apeke arrekantherre ahele angkerle-aneme. Arrantherre kwenhe awetyeke akwete alartetye ingkirreke.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Alartetye arrekantherrenhe apeke ahele-irreme-ketye arrenhantherrenhe ware atwemele. Kele, nhenge alakenhe re apeke anerlenge Ngkarteke itirremele akwete anaye alartetye arrekantherrenheke akwete mwerre warrke-irremele anaye ahele-irretye-kwenye. Nhenge Ngkartele anteme aremele arrenhantherrenhe yanhe renhe mpwarerlenge Re arrekantherre akangkemele-arle aneme.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Alartetye arrekantherrenhe re apeke arrenhantherrenhe atweme arrantherre-arle apeke arne akurne apeke mpwarekenge. Yanhe kele mwerre-arle aneme, arrantherre kwenhe tnakelhetyale anetyeke Ngkarte-arle kwenhe akangketyakenhenge nhenge arrantherre apeke arne akurne mpwarerlenge. Kenhe alartetye arrekantherrenhe re apeke arrenhantherrenhe anhelhemele ware atwerlenge kele ware warrke-irremele anaye, alwirretyale ikwere ahele-irretyale anaye, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe areme Re kele akangkemele-arle aneme angkemele anteme arrantherre-arle mwerre anemeke.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Itelarerrirraye, nhenge Christ-arle apmere ahelhe nhenhele aneke renhe kwenhe kwarneke anthurre arrekantherre nhenge yanhe-ngentyele arrantherre re-arteke anetyenhenge. Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke Jesus arteke-anteye anetyeke ikwere mwerre anetyeke. Kele, nhenge arrenhantherrenhe apeke kwarneme anthurre Jesus-arteke anteye, kele arrantherre re-arteke anteyele anerlte-aneme.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Tyerrtye arrpenhele Bible-ke arrule anthurre alakenhe intelhe-ileke angkemele Jesus Christ-ele-arle kwenhe arne akurne mpwaretyakenhe aneke. Re urrtye iletyakenhele aneke.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nhenge itne ikwere anhelhemele angkentye akenge ikwere-akerte angkerreke re itneke angkirtnetyakenhele aneke. Nhenge itne renhe atwerrirreke re itnenhene akwanthe-irremele atwirtnetyakenhele aneke. Re kele Ngkarte-ante ware-arle itelareke, Re akarelheke urrekeke nhenge Ngkartele-arle itnenhe court-eke ngkernetyenhe angkemele itneke nthakenhe-arle-irretyenhenge.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ye, nhenge Jesus Christ arne arntarlkweke ilweke, arne akurne areye-arle anwerne mpwarekenge. Re kwenhe nhenhe renhe mpwareke anwerne mwerre anetyenhenge Ngkarteke nhenge iwerre akurnele alhetyale anetyeke, anwerne ahentye-kwenye-arle arne akurne mpwaretyeke. Ye, Jesus Christ kwarneke anwerneke yanhe-ngentyele anteme Ngkartele anwernenhe ingkirreke itetheke mpwaretyenhenge.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre kwenhe yepe-yepe aparlpe-irreke-arle areye-arteke anetyarte. Arrantherre-arle apatemele anteme aneke. Lyete anteme aneme, Jesus Christ-ele arrenhantherrenhe ikwere-werne akngetye-alpeke. Re kwenhe arrenhantherrenhe arntarnte-areme nhenge yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye arntarnte-aremele-arteke.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.