1 Pedro 2

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kele, lyete-ngentyele arrantherre kwenhe arne akurne mpwaretyale anetyeke. Urrtyirremele iletyale, arrantherre apeke iwerre apaleke alheme, urrtyirremele ilelhetyalaye tyerrtye arrpenhe areyeke angkemele nhenge arrantherre-arle akwele mwerre anemeke. Nhenge arrantherre areme tyerrtye angwenhele apeke renhe arne mwerre mpwarerlenge ingkerte-irretyale anaye, tyele angketyale anaye, nhenge tyerrtye arrpenhe areye-arle itne-arrpe aneme-akerte, kele arrantherre mwerre anaye.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Angkentye Ngkarte-kenhe awetyeke ahentye anthurre anerrirraye ikwere akaltye-irretyeke, arrantherre itelareme nthakenhe-arle ampe akwerrke rarle nhenge werlatye mikwe-kenhe antywetyeke ahentye anemeke, akwetethe antywerle-anemele, alakenhe renhe. Arrantherre itelareme ampe akweke nhengele akwetethe werlatye antywerle-anemele amangkemele lterrke anteme irremele, alakenhe-arteke kwenhe arrantherre angkentye Ngkarte-kenheke itirrerlte-anetyeke ikwere akaltye-irremele anetyeke, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe utnenge itethe akwete atnyenetyenhenge.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Angkentye Ngkarte-kenheke akwete ahentye anerlte-anaye arrantherre-arle kwenhe renhe arrkerneke-arle lyete anteme akaltye aneme Jesus-elarle anwernenhe mwantye-mwantye-ileme.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Arrantherre Jesus-werne akwete apetyewarraye. Re kwenhe apwerte-arteke, anwerneke itethe anemele. Apwerte yanhe artentye akngerre areyele impeke renhe akurne akwele itirremeke-athene. Kenhe Ngkartele akenhe apmere artetyeke ahentye-anemele nhenge Re apwerte impene anthurre aremele, Re renhe ineke arrernemele.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Arrantherre kwenhe utnenge itethe Ngkarte-ngentyele ineke, nhenge apwerte areye-arteke anteyele itethe-arle anemeke. Kele Ngkartele arrenhantherrenhe akngeme ingkirreke apurtelhe-ilemele nhenge apmere artetyeke Utnenge Akngerre-arle anemeke-arleke. Arrantherre tyerrtye Ngkartele-arle akngakemele akalkelhe-ileme kwertengerle tyatye-arenye Ikwerenhe anetyeke, nhenge yanhe-ngentyele arrantherre arne tyeperre areye akngetyenhenge, kwertengerle tyatye-arenye areyele nhenge arrule anthurre kere akngetyemele Ngkarteke itetyarte, alakenhe yanhe-arteke. Nhenge arne yanhe areye akngetyemele arrantherre nhenge aywerrke anthurrele mpwaremele. Ngkartele arrenhantherrenhe areke-arle iperrele akangkemele-arle aneme arrantherre-arle Renhe utyernemele tnakemenge, Jesus Christ arratye itelaremele.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Arrule anthurre tyerrtyele Bible-ke alakenhe intelhe-ileke,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ye, apwerte yanhe kwenhe Jesus Alartetye aneme, kenhe arrantherre akenhe renhe-arle arratye itelaremele nhenge rarle kwenhe tyeperre anthurre anemeke. Kenhe arrpenhe areyele akenhe renhe awetyakenhele, apale itirremele rarle akwele akurne anemeke-athene. Nhenhe kwenhe ayeye re-anteye tyerrtyele-arle Bible-ke arrule anthurre alakenhe intelhe-ileke,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ayeye arrpenhe aneme apwerte yanhe ikwere-akerte tyerrtyele-arle arrule intelhe-ileke-anteye Bible-ke alakenhe,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kenhe arrantherre akenhe alakenhe-arteke anetyakenhe. Kenhe Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke tyerrtye Ikwerenhe areye anetyeke. Re kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke arratye anerrirretyeke. Arrantherre ingkirreke anteme kwertengerle tyatye-arenye Ikwerenhe areye aneme, warrke-irrerlte-anemele Ngkarte Alartetyeke. Arrantherre kwenhe tyerrtye nhenge areye Ngkartele-arle akalkelhe-ileme Ikwere-arrpe. Arratye re kwenhe arrantherre aneme Ngkarte-kenhe areye. Ngkartele arrenhantherrenhe akngakeke, yanhe-ngentyele kwenhe arrantherre tyerrtye ingkirrekeke iletyeke nhenge arne mwerre areye-akerte Rarle arrekantherre mpwarekeke. Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre Ngkarte arratye itelaretyakenhele anetyarte, arrangkwe-arle. Nhenge arrantherre alknge pwenge-arteke aneke apmere ingwemertele. Yanhe ikwere-iperrele anteme, Re arrenhantherrenhe akngakeke angkemele, Re arrenhantherrenhe akngakeke apmere ingwemerte-ngentyele akngetyeke nhenge alkngenthele anetyeke.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Urreke Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre Ngkarte-kenhe anetyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Lyete anteme arrantherre arratye Ikwerenhe areye aneme. Arrekwele-arle, arrantherre akutne anetyarte, arrantherre itelaretyakenhe Ngkartele-arle tyerrtye areye mwantyele arntarnte-areme-arle. Lyete anteme arrantherre itelareme Rarle arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-aremeke.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ye, atyewe atyinhe areyaye, arrantherre ipenye areye-arle ahelhe arrekantherrenhe areyeke anetyakenhe, ayenge kwenhe arrekantherre arnterre angkeme alakenhe, “Arne akurne iwenhe apeke ikwere arrantherre itirreme mpwaretyeke ahentye aneme, kele impaye, mpwaretyale anaye! Itirrentye akurne yanhe areyele kwenhe arrenhantherrenhe akwetethe akurne mpwaretyeke arrkernemele. Kele alakenhe anteme irreketye, akurne yanhe areyeke itirretyale anaye arrantherre-arle kwenhe ahelhe nhenhele aneme arlte urrpetyeke-atwetye ware akwete nhenge ipenye-arteke, apmere mwerre akngerre nhenge-werne alhetyeke akarelhemele.”
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Arrantherre kwenhe arrpenhe areyenge anepaneme nhenge Ngkarteke akutne areyenge, itne arrenhantherrenhe mwantyele arerlte-aneme. Kele arne mwerre akwete mpwarerlte-anaye. Kele anteye apeke-arle itne urrtyekele-iweme angkemele arrantherre-arle iwerre apalele anemeke. Kele ipmeyewe. Mwerre akwete anerlte-anaye iwerre arratyele! Urreke anteme nhenge Ngkarte apetyerlenge ingkirreke court-eke ngkernetyeke itneke itirretyenhenge, itne itelaretyenhe arrantherre-arle mwerre anetyarte tyerrtye areyeke itne anteme Ngkarte utyernemele tnaketyenhe.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 — ausente —
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ngkarte kwenhe arrekantherre ahentye aneme arne mwerre mpwaremele anetyeke nhenge tyerrtye yanhe areye-arle Ngkarteke akutne anemeke imerte arrenhantherrenhe aremele itne apeke anteme uyarne urrtyirreme arrekantherre-akerte, arrenhantherrenhe ilpernemele arne akurne-arle mpwaremenge.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ye, Ngkarteke arne mwerre akwete mpwaremele anerlte-anaye. Re kwenhe arrenhantherrenhe uternetyakenhe Ikwere warrke-irretyeke. Arrantherre kwenhe Renhe aywerrkele awemele Ikwere warrke-irremele. Alakenhe angkeme-ketye, “Alartetye-kwenye-arle anwerne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke.” Kenhe arrangkwe-arle akenhe, alakenhe itirretyale anaye arrantherre-arle kwenhe warrkene Ngkarte-kenhe aneme arrantherre kwenhe Ikwere mwerre anetyeke.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Arrantherre kwenhe tyerrtye ingkirrekeke ikirrentye angketyeke. Akangkemele anetyeke atyewe Jesus-kenhe areyeke itnenhe arntarnte-aremele anetyeke. Itelaraye, Ngkarte kwenhe impene anthurre aneme, Ikwere-akerte apale angketyale anaye. Arrantherre itelareme alartetye nhenge Rome-arenye, renhe awemele anaye, ikwere ahele-irretyale anaye.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Warrkene areye, arrantherre kwenhe akwetethe awerlte-anetyeke alartetye arrekantherrenheke mpwarerlte-anaye iwenhe-arle itne arrenhantherrenhe mpwaretyeke ileme. Arrpenheme apeke kwenhe warrke-irreme alartetye mwerrenge, nhenge yanhe areyeke arrenhantherrenhe-arle mwantyele arntarnte-aremenge. Kenhe arrpenheme apeke arrekantherre ahele angkerle-aneme. Arrantherre kwenhe awetyeke akwete alartetye ingkirreke.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Alartetye arrekantherrenhe apeke ahele-irreme-ketye arrenhantherrenhe ware atwemele. Kele, nhenge alakenhe re apeke anerlenge Ngkarteke itirremele akwete anaye alartetye arrekantherrenheke akwete mwerre warrke-irremele anaye ahele-irretye-kwenye. Nhenge Ngkartele anteme aremele arrenhantherrenhe yanhe renhe mpwarerlenge Re arrekantherre akangkemele-arle aneme.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Alartetye arrekantherrenhe re apeke arrenhantherrenhe atweme arrantherre-arle apeke arne akurne apeke mpwarekenge. Yanhe kele mwerre-arle aneme, arrantherre kwenhe tnakelhetyale anetyeke Ngkarte-arle kwenhe akangketyakenhenge nhenge arrantherre apeke arne akurne mpwarerlenge. Kenhe alartetye arrekantherrenhe re apeke arrenhantherrenhe anhelhemele ware atwerlenge kele ware warrke-irremele anaye, alwirretyale ikwere ahele-irretyale anaye, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe areme Re kele akangkemele-arle aneme angkemele anteme arrantherre-arle mwerre anemeke.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Itelarerrirraye, nhenge Christ-arle apmere ahelhe nhenhele aneke renhe kwenhe kwarneke anthurre arrekantherre nhenge yanhe-ngentyele arrantherre re-arteke anetyenhenge. Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke Jesus arteke-anteye anetyeke ikwere mwerre anetyeke. Kele, nhenge arrenhantherrenhe apeke kwarneme anthurre Jesus-arteke anteye, kele arrantherre re-arteke anteyele anerlte-aneme.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Tyerrtye arrpenhele Bible-ke arrule anthurre alakenhe intelhe-ileke angkemele Jesus Christ-ele-arle kwenhe arne akurne mpwaretyakenhe aneke. Re urrtye iletyakenhele aneke.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Nhenge itne ikwere anhelhemele angkentye akenge ikwere-akerte angkerreke re itneke angkirtnetyakenhele aneke. Nhenge itne renhe atwerrirreke re itnenhene akwanthe-irremele atwirtnetyakenhele aneke. Re kele Ngkarte-ante ware-arle itelareke, Re akarelheke urrekeke nhenge Ngkartele-arle itnenhe court-eke ngkernetyenhe angkemele itneke nthakenhe-arle-irretyenhenge.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ye, nhenge Jesus Christ arne arntarlkweke ilweke, arne akurne areye-arle anwerne mpwarekenge. Re kwenhe nhenhe renhe mpwareke anwerne mwerre anetyenhenge Ngkarteke nhenge iwerre akurnele alhetyale anetyeke, anwerne ahentye-kwenye-arle arne akurne mpwaretyeke. Ye, Jesus Christ kwarneke anwerneke yanhe-ngentyele anteme Ngkartele anwernenhe ingkirreke itetheke mpwaretyenhenge.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre kwenhe yepe-yepe aparlpe-irreke-arle areye-arteke anetyarte. Arrantherre-arle apatemele anteme aneke. Lyete anteme aneme, Jesus Christ-ele arrenhantherrenhe ikwere-werne akngetye-alpeke. Re kwenhe arrenhantherrenhe arntarnte-areme nhenge yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye arntarnte-aremele-arteke.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.