1 João 4

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atyewe atyinhe areye, arrpenheme kwenhe alakenhe angkeme, “Utnenge Ngkarte-kenhe atnyeneme-arle, ayenge kwenhe angkentye nhenhe angkeme.” Nhenge renhe iparrpele arratye itelaretyale, Ngkarteke-amparre alakenhe apayuthnaye, “Tyerrtye nhenhele-ame angkentye renhe ileme rarle Utnenge Ngkwinhe atnyeneme apeke, re apeke utnenge arrpenhe atnyeneme?” Ngkarte apayuthneke-arle-iperre, kele imerte awemele angkentye renhe arrkernemele tyerrtye atningke-arle kwenhe angkemenge, itne-arle akwele Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte, apmere arrpe-anenhe-werne alherlte-iweke-arle, itne urrtyirrerle-apeme angkentye akurne ilerle-apemele.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 The kwenhe arrenhantherrenhe ileme nthakenhe-arle alhengke-awetyeke akaltyele-anthenhe-anthenhe areye-arle Ngkarte-ngentyele apetyekenge: Tyerrtye angwenhe apeke arratye angkeme nhenge Jesus Christ-arle Ngkarte-ngentyele apetyeke tyerrtye anwerne-arteke anteme-irreke, re kwenhe angkentye Ngkarte-ngentyele akaltyele-antherle-apemele.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kenhe arrpenhe areye akenhe akwetethe angkeme: Jesus Christ utnenge-arteke apetyeke, tyerrtye-kwenye. Nhenge Utnenge Ngkarte-kenhe itnenhe alakenhe angketyeke uternetyakenhe. Nhenge arrantherre apeke awemele arrpenhe alakenhe renhe-arteke angkerlenge kele arrantherre itelaretyenhenge: Tyerrtye nhenhe kwenhe Utnenge Ngkarte-kenhele angketyakenhe, kenhe utnenge arrpenhe-akertele, Christ-ketye akengentye angkemele. Kele arrantherre-ingarle aweke-arle tyerrtye nhenhe areye-arteke urreke arratetyenhe. Kenhe the akenhe arrenhantherrenhe ileme itne-arle kele arrateke-arle tyerrtye areyenge apmere ahelhe nhenhele anemenge, tyerrtye nhenge areye Christ-eke akengentye angkeme.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Atyewe atyinhe areye, arrantherre Ngkarte-kenhe aneme. Arrantherre angkentye yanhe areye ipmentye-iweke arrpenhe areye-ngentyele nhenge arrentye-akerte-arle, arrantherre-arle Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte, Re arrentye Satan-enge akngerre anthurre-ulkere. Kele tyerrtye yanhe areye Utnenge Ngkarte-kenhe-kwenye arrenhantherrenhe uyarne akurne mpwareme.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Itne angkentye apmere ahelhe nhenhe-arenye-ante ware angkerlte-aneme, itne kwenhe akaltyele-antheme arne areye nhenge tyerrtye Ngkarteke akutne areye-arle awetyeke ahentye-anemenge, alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte-kwenye areyele itnenhe aweme.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kenhe anwerne kwenhe Ngkarte-kenhe aneme, nhenge yanhe areyele-arle Ngkarte arratye itelareme anwernenhe awetyenhenge. Kenhe angwenhe apeke Ngkarte-kenhe anetyakenhe, re kwenhe anwernenhe awetyakenhe. Alakenhe ikwerenge anwerne akaltye aneme nhenge arne areyeke tyerrtyele-arle akaltyele-antherlte-anemeke nhenge arratye apeke, nhenge urrtyirrentye apeke, itne apeke tyerrtye areyeke-arle ularele ware ilerlte-aneme.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Atyewe atyinhe areye, anwerne kwenhe akwetethe arntarnte-arerretyeke, Ngkartele-arle kwenhe anwerneke imernerlenge nhenge nthakenhe-arle arntarnte-arerretyeke. Nhenge anwerne-arle apeke arratye arntarnte-arerremele anwerne kwenhe imernemele ampe Ngkarte-kenhe arratye anemeke, Ngkarte arratye itelaremele-anteye.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kenhe tyerrtye nhenge mwantye-mwantyele anetyakenhele nhenge arrpenhe areye-arlke arntarnte-aretyakenhele re kwenhe Ngkarteke akutne-arle. Ngkartele kwenhe tyerrtye areye akwetethe mwantye-mwantye-ileme itnenhe arntarnte-arerle-anemele Re ampe Ikwerenhe areyeke ahentye-aneme alakenhe-anteye anetyeke.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 The kwenhe arrenhantherrenhe ileme nhenge nthakenhe-arle Ngkartele anwerneke imerneke Rarle nhenge anwernenhe mwantye-mwantye-ilerle-aneme: Re kwenhe Alere Ikwerenhe anyente-ante yerneke apmere ahelhe nhenhele anetyeke anwerneke ilwetyeke nhenge yanhe areyele renhe arratye itelareme kwenhe itethe akwete-ante Ikwerenge anetyeke.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Re kwenhe nhenge anwerne mwantye-mwantye-anthurre-ileke. Nhenge anwerne-arle Ikwere akutne anerrirretyarte akwetethe arne akurne areye mpwarerlte-anetyarte Ikwere ahentye anetyakenhe-arlke, Re anteme Alere Ikwerenhe yerneke nhenge anwerneke ilwetyeke. Nhenge re apeke ilwemele re kwenhe arne akurne urrpareke nhenge anwerne-arle mpwarekenge, anwernekenge ipeltye-irremele. Alakenhe ikwerenge re imerneke Rarle anwernenhe mwantye-mwantye-anthurre-ileme.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Atyewe atyinhe areye, Ngkarte-arle kwenhe anwerneke alakenhe-arteke ahentye-anerlenge, anwerne akangkelhe-ilerretyeke, arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyeke, arntarnte-arerretyeke.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Arrpenhele Ngkarte aretyakenhe-arle, kenhe nhenge anwerne apeke akangkelhe-ilerremele, kele anwerne imernemele Ngkarte-arle anwernekenge apurte aneme. Anwerne akwetethe mwantye-mwantye-ilerremele arntarnte-arerremele-anteye Ngkarte-arle anwerneke mpwaretyeke ahentye anemeke.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Itelareme Ngkarte-arle anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke-arle, kele anwerne itelareme anwerne-arle Ngkartenge apurte aneme, Re anwernekenge aneme-anteye.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ngkartele kwenhe Alere Ikwerenhe apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke tyerrtye ingkirreke anthurre itetheke mpwaretyeke. Anwerne kwenhe Alere Ikwerenhe areke arlte lyete anteme anwerne arrpenhe areyeke ikwere-akerte iletyeke.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Tyerrtye angwenhe apeke arratye angkeme, “Jesus kwenhe arratye Alere Ngkarte-kenhe.” Tyerrtye yanhe kwenhe Ngkartenge apurte akwete anetyenhe, Ngkarte alakenhe-anteye Re ikwerenge apurte anetyenhe.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Anwerne Renhe arratye itelareme, akaltye anemele-anteye Rarle anwernenhe mwantye-mwantye-anthurre-ilemele akwetethe arntarnte-arerle-anemele.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Anwerne kwenhe arrpenhe areye mwantye-mwantye-anthurre-iletyeke. Anwerne apeke alakenhe-arteke mpwarewarremele anwerne anteme Jesus-arteke anemele. Kele arlte ingkernenge nhenge Re anwernenhe Ikwerenge arrekwele ngkernemele tyerrtye ingkirreke akngakelhe-iletyeke, anwerne Ngkartenge arrekwele tnetyenhe nhenge utnenge atnerre awelhemele.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ye, Ngkartele-arle anwernenhe mwantye-mwantye-ilerlenge, anwerne kwenhe atere-kwenye anetyeke. Anwerne kwenhe Ngkarte-ketye atere-irretyakenhe aneme, anwerne apeke ikwere ahentye anthurre anemele. Kenhe arrpenhe areye-ingarle ikwere-ketye atere aneme. Itne kwenhe awetyakenhe Ngkartele-arle nhenge anwernenhe akwetethe mwantye-mwantye-ilerle-aneme, alakenhe anteme itne atere awelheme alakenhe itirremele, “Arlte urreke nhenge Ngkartele anwernenhe Ikwerenge arrekwele ngkernetyenhe anwernenhe akngaketyenhele anwernenhe anteme atwetyenhe nhenge arne akurne areye anwerne-arle mpwarekenge.”
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Anwerne Ngkarteke akangkemele itirreme, arrpenhe areyeke Christ-arle arratye itelaremeke Ngkartele-arle kwenhe anwerneke mwantye-mwantye-ilekenge anwernenheke-amparre arntarnte-aremele.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge angwenhe apeke angkerlenge, “Ayenge kwenhe Ngkarteke akwetethe ahentye aneme,” Re kwenhe arrpenheke ahentye anetyakenhe Ngkarte-kenhe anemeke-arle, re kwenhe urrtyirremele angkeme. Nhenge angwenhele apeke-arle arrpenhe Ngkarte-kenhe areye mwantye-mwantye-iletyakenhe itnenhe arntarnte-aretyakenhele nhenge re renhe areke-arle, nthakenhe-arle-ame re Ngkarteke akangkemele itirreme nhenge Renhe-arle aretyakenhele aneke?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Itelareme, Christ-ele-arle anwernenhe alakenhe uterneke, “Nhenge arrantherre apeke mwantye itirreme Ngkarte-akerte, kele arrantherre apeke kwenhe atyewe Ngkarte-kenhe arrpenhe areye arratye mwantye-mwantye-iletyeke arntarnte-aretyeke-anteye.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.