1 João 4
Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB
1 Atyewe atyinhe areye, arrpenheme kwenhe alakenhe angkeme, “Utnenge Ngkarte-kenhe atnyeneme-arle, ayenge kwenhe angkentye nhenhe angkeme.” Nhenge renhe iparrpele arratye itelaretyale, Ngkarteke-amparre alakenhe apayuthnaye, “Tyerrtye nhenhele-ame angkentye renhe ileme rarle Utnenge Ngkwinhe atnyeneme apeke, re apeke utnenge arrpenhe atnyeneme?” Ngkarte apayuthneke-arle-iperre, kele imerte awemele angkentye renhe arrkernemele tyerrtye atningke-arle kwenhe angkemenge, itne-arle akwele Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte, apmere arrpe-anenhe-werne alherlte-iweke-arle, itne urrtyirrerle-apeme angkentye akurne ilerle-apemele.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 The kwenhe arrenhantherrenhe ileme nthakenhe-arle alhengke-awetyeke akaltyele-anthenhe-anthenhe areye-arle Ngkarte-ngentyele apetyekenge: Tyerrtye angwenhe apeke arratye angkeme nhenge Jesus Christ-arle Ngkarte-ngentyele apetyeke tyerrtye anwerne-arteke anteme-irreke, re kwenhe angkentye Ngkarte-ngentyele akaltyele-antherle-apemele.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kenhe arrpenhe areye akenhe akwetethe angkeme: Jesus Christ utnenge-arteke apetyeke, tyerrtye-kwenye. Nhenge Utnenge Ngkarte-kenhe itnenhe alakenhe angketyeke uternetyakenhe. Nhenge arrantherre apeke awemele arrpenhe alakenhe renhe-arteke angkerlenge kele arrantherre itelaretyenhenge: Tyerrtye nhenhe kwenhe Utnenge Ngkarte-kenhele angketyakenhe, kenhe utnenge arrpenhe-akertele, Christ-ketye akengentye angkemele. Kele arrantherre-ingarle aweke-arle tyerrtye nhenhe areye-arteke urreke arratetyenhe. Kenhe the akenhe arrenhantherrenhe ileme itne-arle kele arrateke-arle tyerrtye areyenge apmere ahelhe nhenhele anemenge, tyerrtye nhenge areye Christ-eke akengentye angkeme.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Atyewe atyinhe areye, arrantherre Ngkarte-kenhe aneme. Arrantherre angkentye yanhe areye ipmentye-iweke arrpenhe areye-ngentyele nhenge arrentye-akerte-arle, arrantherre-arle Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte, Re arrentye Satan-enge akngerre anthurre-ulkere. Kele tyerrtye yanhe areye Utnenge Ngkarte-kenhe-kwenye arrenhantherrenhe uyarne akurne mpwareme.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Itne angkentye apmere ahelhe nhenhe-arenye-ante ware angkerlte-aneme, itne kwenhe akaltyele-antheme arne areye nhenge tyerrtye Ngkarteke akutne areye-arle awetyeke ahentye-anemenge, alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte-kwenye areyele itnenhe aweme.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kenhe anwerne kwenhe Ngkarte-kenhe aneme, nhenge yanhe areyele-arle Ngkarte arratye itelareme anwernenhe awetyenhenge. Kenhe angwenhe apeke Ngkarte-kenhe anetyakenhe, re kwenhe anwernenhe awetyakenhe. Alakenhe ikwerenge anwerne akaltye aneme nhenge arne areyeke tyerrtyele-arle akaltyele-antherlte-anemeke nhenge arratye apeke, nhenge urrtyirrentye apeke, itne apeke tyerrtye areyeke-arle ularele ware ilerlte-aneme.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Atyewe atyinhe areye, anwerne kwenhe akwetethe arntarnte-arerretyeke, Ngkartele-arle kwenhe anwerneke imernerlenge nhenge nthakenhe-arle arntarnte-arerretyeke. Nhenge anwerne-arle apeke arratye arntarnte-arerremele anwerne kwenhe imernemele ampe Ngkarte-kenhe arratye anemeke, Ngkarte arratye itelaremele-anteye.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kenhe tyerrtye nhenge mwantye-mwantyele anetyakenhele nhenge arrpenhe areye-arlke arntarnte-aretyakenhele re kwenhe Ngkarteke akutne-arle. Ngkartele kwenhe tyerrtye areye akwetethe mwantye-mwantye-ileme itnenhe arntarnte-arerle-anemele Re ampe Ikwerenhe areyeke ahentye-aneme alakenhe-anteye anetyeke.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 The kwenhe arrenhantherrenhe ileme nhenge nthakenhe-arle Ngkartele anwerneke imerneke Rarle nhenge anwernenhe mwantye-mwantye-ilerle-aneme: Re kwenhe Alere Ikwerenhe anyente-ante yerneke apmere ahelhe nhenhele anetyeke anwerneke ilwetyeke nhenge yanhe areyele renhe arratye itelareme kwenhe itethe akwete-ante Ikwerenge anetyeke.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Re kwenhe nhenge anwerne mwantye-mwantye-anthurre-ileke. Nhenge anwerne-arle Ikwere akutne anerrirretyarte akwetethe arne akurne areye mpwarerlte-anetyarte Ikwere ahentye anetyakenhe-arlke, Re anteme Alere Ikwerenhe yerneke nhenge anwerneke ilwetyeke. Nhenge re apeke ilwemele re kwenhe arne akurne urrpareke nhenge anwerne-arle mpwarekenge, anwernekenge ipeltye-irremele. Alakenhe ikwerenge re imerneke Rarle anwernenhe mwantye-mwantye-anthurre-ileme.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Atyewe atyinhe areye, Ngkarte-arle kwenhe anwerneke alakenhe-arteke ahentye-anerlenge, anwerne akangkelhe-ilerretyeke, arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyeke, arntarnte-arerretyeke.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Arrpenhele Ngkarte aretyakenhe-arle, kenhe nhenge anwerne apeke akangkelhe-ilerremele, kele anwerne imernemele Ngkarte-arle anwernekenge apurte aneme. Anwerne akwetethe mwantye-mwantye-ilerremele arntarnte-arerremele-anteye Ngkarte-arle anwerneke mpwaretyeke ahentye anemeke.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Itelareme Ngkarte-arle anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke-arle, kele anwerne itelareme anwerne-arle Ngkartenge apurte aneme, Re anwernekenge aneme-anteye.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ngkartele kwenhe Alere Ikwerenhe apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke tyerrtye ingkirreke anthurre itetheke mpwaretyeke. Anwerne kwenhe Alere Ikwerenhe areke arlte lyete anteme anwerne arrpenhe areyeke ikwere-akerte iletyeke.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Tyerrtye angwenhe apeke arratye angkeme, “Jesus kwenhe arratye Alere Ngkarte-kenhe.” Tyerrtye yanhe kwenhe Ngkartenge apurte akwete anetyenhe, Ngkarte alakenhe-anteye Re ikwerenge apurte anetyenhe.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Anwerne Renhe arratye itelareme, akaltye anemele-anteye Rarle anwernenhe mwantye-mwantye-anthurre-ilemele akwetethe arntarnte-arerle-anemele.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Anwerne kwenhe arrpenhe areye mwantye-mwantye-anthurre-iletyeke. Anwerne apeke alakenhe-arteke mpwarewarremele anwerne anteme Jesus-arteke anemele. Kele arlte ingkernenge nhenge Re anwernenhe Ikwerenge arrekwele ngkernemele tyerrtye ingkirreke akngakelhe-iletyeke, anwerne Ngkartenge arrekwele tnetyenhe nhenge utnenge atnerre awelhemele.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Ye, Ngkartele-arle anwernenhe mwantye-mwantye-ilerlenge, anwerne kwenhe atere-kwenye anetyeke. Anwerne kwenhe Ngkarte-ketye atere-irretyakenhe aneme, anwerne apeke ikwere ahentye anthurre anemele. Kenhe arrpenhe areye-ingarle ikwere-ketye atere aneme. Itne kwenhe awetyakenhe Ngkartele-arle nhenge anwernenhe akwetethe mwantye-mwantye-ilerle-aneme, alakenhe anteme itne atere awelheme alakenhe itirremele, “Arlte urreke nhenge Ngkartele anwernenhe Ikwerenge arrekwele ngkernetyenhe anwernenhe akngaketyenhele anwernenhe anteme atwetyenhe nhenge arne akurne areye anwerne-arle mpwarekenge.”
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Anwerne Ngkarteke akangkemele itirreme, arrpenhe areyeke Christ-arle arratye itelaremeke Ngkartele-arle kwenhe anwerneke mwantye-mwantye-ilekenge anwernenheke-amparre arntarnte-aremele.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge angwenhe apeke angkerlenge, “Ayenge kwenhe Ngkarteke akwetethe ahentye aneme,” Re kwenhe arrpenheke ahentye anetyakenhe Ngkarte-kenhe anemeke-arle, re kwenhe urrtyirremele angkeme. Nhenge angwenhele apeke-arle arrpenhe Ngkarte-kenhe areye mwantye-mwantye-iletyakenhe itnenhe arntarnte-aretyakenhele nhenge re renhe areke-arle, nthakenhe-arle-ame re Ngkarteke akangkemele itirreme nhenge Renhe-arle aretyakenhele aneke?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Itelareme, Christ-ele-arle anwernenhe alakenhe uterneke, “Nhenge arrantherre apeke mwantye itirreme Ngkarte-akerte, kele arrantherre apeke kwenhe atyewe Ngkarte-kenhe arrpenhe areye arratye mwantye-mwantye-iletyeke arntarnte-aretyeke-anteye.”
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.