1 João 1
Angkentye Mwerre (AER) vs ACF
1 The kwenhe pipe nhenhe intelhe-ileme tyerrtye-akerte nhenge anwerne-arle renhe Angkentye akeme nhenge itethe-arle antheme, nhenhe kwenhe Angkentye itethe-arle aneme. Lyetenyenge akwele, urreke apmere ahelhe nhenhe anetyenhenge, Angkentye nhenhe re kwenhe itethe akwete aneke. Nhenge re ahelhe nhenhe-werne apetyemele, anwerne anteme renhe arratye areke. Nhenge re akaltyele-antherlenge anwerne renhe aweke angkerlenge. Anwerne renhe arratye anpeke.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Itethe anthentye akngerre re arrateke! Alknge anwerne-kenhe anthurrele areke re arratekenge. Lyete anteme anwerne nhenge arrekantherre ileme utnenge itethe nhenhe ikwere-akerte nhenge-arle akwete-ante-arle anemeke. Arrekwele-arle re Anyikwenge anetyarte, re akenhe ahelhe nhenhe-werne apetyeke anwernekenge anerle-anetyeke.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Kele areke-arle-iperrele ante aweke-arle-iperrele anwerne kwenhe arrekantherre ileme, nhenge yanhe-ngentyele apeke arrantherre anwernekenge anyente-irremele anetyenhenge akangkemele-anteme aneme Ngkartenge uthene Alere Ikwerenhenge Jesus Christ-nge uthene.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ye, the kwenhe arrekantherre intelhe-ileme arne nhenhe areye-akerte nhenge yanhe-ngentyele anwerne arratye akangkemele anthurre anetyeke arrantherre-arle kwenhe itnenhe arratye itelarekenge.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Angkentye yanhe anwerne-arle aweke Christ-ngentyele, anwerne arrekantherre ilemele alakenhe; Ngkarte kwenhe impene anthurre aneme. Re arne akurne apekele mpwaretyakenhele aneke. Re alkngenthe alkarle anthurre ingwemerte-kwenye-arle.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Anwerne apeke alakenhe angkeme-ketye, “Anwerne kwenhe akangkemele Ngkartenge apurte aneme.” Kenhe nhenge anwerne akwetethe arne akurne mpwarerlte-anerlenge, anwerne kwenhe ingwemertele-arteke aneme, anwerne urrtyirremele nhenge-arle akwele anwerne akangkemele Ngkartenge apurte aneme.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Kele anwerne apeke arratye mwerre anerlte-aneme, nhenge Ngkarte-arle arratye mwerrentye anthurre aneme-arteke, yanhe kwenhe alkngenthe Ngkarte-kenhenge aneme-arteke. Nhenge anwerne anemele alkngenthe alakenhe-artekenge anwerne arratye mwerrele anetyenhe ante anwerne akangkemele anemele, ipeltye anemele. Nhenge anwerne apeke arne akurne mpwaremele Ngkartele akenhe anwernenhe arlkngeme-anteye-arle alhwe Jesus-kenhele.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Nhenge anwerne apeke angkerlenge anwerne kwenhe-arle arne akurne mpwaretyakenhe kele anwerneke urrtye ilelheme ware-arle. Nhenge anwerne alakenhe angkemele, anwerne kwenhe angkeme anwerne-arle arratye itelaretyakenhe nhenge iwenhe-arle Ngkarte anwerne-akerte angkeme arratye-arle anemeke.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Ngkartele kwenhe mpwareme nhenge iwenhe-arle re ilemeke re imerte mpwaremele, iwenhe-arle re mpwareme kwenhe arratye anthurre-arle. Alakenhe ikwerenge anteme nhenge anwerne apeke Ngkarteke ilelheme nhenge arne akurne areye anwerne-arle mpwareke, kele Re-anteme anwernenhe arlkngeme arne akurne yanhe areye anwerne-ngentyele imerte anwernenge ipeltye-anteme-irremele ante anwernenhe imerte akayake-ilemele nhenge arrilentye-ketyenge. Kele anwerne kwenhe akwetethe nhenge Ngkarteke ilelhetyeke nhenge anwerne apeke arne akurne iwenhe apeke renhe mpwarerlenge.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Ngkarte kwenhe angkeme ingkirreke anthurrele arne akurne mpwareke. Alakenhe ikwerenge anteme nhenge angwenhe apeke angkeme rarle akwele arne akurne mpwaretyakenhe, rarle angkeme Ngkarte-arle urrtyirremele angketyame-arteke akwele! Re ipmentye-iweme-arteke-arle nhenge iwenhe-arle Ngkarte anwerne-akerte angkeme!
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.