1 João 1

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The kwenhe pipe nhenhe intelhe-ileme tyerrtye-akerte nhenge anwerne-arle renhe Angkentye akeme nhenge itethe-arle antheme, nhenhe kwenhe Angkentye itethe-arle aneme. Lyetenyenge akwele, urreke apmere ahelhe nhenhe anetyenhenge, Angkentye nhenhe re kwenhe itethe akwete aneke. Nhenge re ahelhe nhenhe-werne apetyemele, anwerne anteme renhe arratye areke. Nhenge re akaltyele-antherlenge anwerne renhe aweke angkerlenge. Anwerne renhe arratye anpeke.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Itethe anthentye akngerre re arrateke! Alknge anwerne-kenhe anthurrele areke re arratekenge. Lyete anteme anwerne nhenge arrekantherre ileme utnenge itethe nhenhe ikwere-akerte nhenge-arle akwete-ante-arle anemeke. Arrekwele-arle re Anyikwenge anetyarte, re akenhe ahelhe nhenhe-werne apetyeke anwernekenge anerle-anetyeke.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Kele areke-arle-iperrele ante aweke-arle-iperrele anwerne kwenhe arrekantherre ileme, nhenge yanhe-ngentyele apeke arrantherre anwernekenge anyente-irremele anetyenhenge akangkemele-anteme aneme Ngkartenge uthene Alere Ikwerenhenge Jesus Christ-nge uthene.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ye, the kwenhe arrekantherre intelhe-ileme arne nhenhe areye-akerte nhenge yanhe-ngentyele anwerne arratye akangkemele anthurre anetyeke arrantherre-arle kwenhe itnenhe arratye itelarekenge.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Angkentye yanhe anwerne-arle aweke Christ-ngentyele, anwerne arrekantherre ilemele alakenhe; Ngkarte kwenhe impene anthurre aneme. Re arne akurne apekele mpwaretyakenhele aneke. Re alkngenthe alkarle anthurre ingwemerte-kwenye-arle.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Anwerne apeke alakenhe angkeme-ketye, “Anwerne kwenhe akangkemele Ngkartenge apurte aneme.” Kenhe nhenge anwerne akwetethe arne akurne mpwarerlte-anerlenge, anwerne kwenhe ingwemertele-arteke aneme, anwerne urrtyirremele nhenge-arle akwele anwerne akangkemele Ngkartenge apurte aneme.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Kele anwerne apeke arratye mwerre anerlte-aneme, nhenge Ngkarte-arle arratye mwerrentye anthurre aneme-arteke, yanhe kwenhe alkngenthe Ngkarte-kenhenge aneme-arteke. Nhenge anwerne anemele alkngenthe alakenhe-artekenge anwerne arratye mwerrele anetyenhe ante anwerne akangkemele anemele, ipeltye anemele. Nhenge anwerne apeke arne akurne mpwaremele Ngkartele akenhe anwernenhe arlkngeme-anteye-arle alhwe Jesus-kenhele.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Nhenge anwerne apeke angkerlenge anwerne kwenhe-arle arne akurne mpwaretyakenhe kele anwerneke urrtye ilelheme ware-arle. Nhenge anwerne alakenhe angkemele, anwerne kwenhe angkeme anwerne-arle arratye itelaretyakenhe nhenge iwenhe-arle Ngkarte anwerne-akerte angkeme arratye-arle anemeke.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ngkartele kwenhe mpwareme nhenge iwenhe-arle re ilemeke re imerte mpwaremele, iwenhe-arle re mpwareme kwenhe arratye anthurre-arle. Alakenhe ikwerenge anteme nhenge anwerne apeke Ngkarteke ilelheme nhenge arne akurne areye anwerne-arle mpwareke, kele Re-anteme anwernenhe arlkngeme arne akurne yanhe areye anwerne-ngentyele imerte anwernenge ipeltye-anteme-irremele ante anwernenhe imerte akayake-ilemele nhenge arrilentye-ketyenge. Kele anwerne kwenhe akwetethe nhenge Ngkarteke ilelhetyeke nhenge anwerne apeke arne akurne iwenhe apeke renhe mpwarerlenge.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ngkarte kwenhe angkeme ingkirreke anthurrele arne akurne mpwareke. Alakenhe ikwerenge anteme nhenge angwenhe apeke angkeme rarle akwele arne akurne mpwaretyakenhe, rarle angkeme Ngkarte-arle urrtyirremele angketyame-arteke akwele! Re ipmentye-iweme-arteke-arle nhenge iwenhe-arle Ngkarte anwerne-akerte angkeme!
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.