1 Coríntios 8
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Nhenge arrantherre atyenge pipe intelhe-ileke ayenge alakenhe apayuthneke, “Mwerre-ame atyewe Jesus-kenhe areyeke kere nhenge renhe arlkwetyeke ngkarte urrtyirrentye-arle anthekenge, ngkarte apwerte-ngentyele apeke arne-ngentyele apeke mpwarekenge?”
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Arrpenhe apeke itirreme-ketye nhenge re-arrpe apeke akaperte altywere akwele, kenhe re akutne akwete anemele.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Kenhe tyerrtye arrpenhe apeke-arle Ngkarteke ahentye-aneme re renhe itelareme akangkentye ikwere aneme.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kele ayenge anteme angketyeke ahentye aneme arlkweme-arle-akerte. Arrantherre itelareme atyewe Jesus-kenhe anetyakenhele areye kere antheme ngkarte urrtyirrentye, nhenge areye apwerte-ngentyele mpwareke. Kele anwerne itelareme arne areye apwerte-ngentyele-arle mpwarekeke, ngkarte urrtyirrentye ware. Kenhe Ngkarte-ante ware arratye rarle, ngkarte arrpenhe ingkirreke anthurre urrtyirrentye-arle aneme.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Arrpenheme angkemele ngkarte arunthe akwele anerlenge alkerele-arlke apmere ahelhe nhenhele-arlke. Itne awethe angkeme alartetye atningke akwele-arle.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Kenhe, anwerne itelareme Ngkarte anyente-ante ware, re Akngeye anwerne ingkirreke-kenhe. Re kwenhe arne ingkirreke anthurre mpwareke, anwerne ingkirreke anthurre ikwerenhe anemenge. Anwerne itelareme arne ingkirrekeke Alartetye anyente-ante ware, Jesus Christ. Ratherre Ngkarte uthenele arne ingkirreke anthurre mpwarerle-anerreke, ikwerenge-ntyele anteye anwerne itethe aneme.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Anwerne itelareme Ngkarte anyente-ante ware, kenhe tyerrtye arrpenhe areye Jesus-eke atyewe-irreke, akutne akwete. Itne akwetethe tnakewarretyarte arne apwerte-ngentyele mpwaretyartenge-arle, lyete-ulkere Jesus-eke atyewe-arle-irrekele renhe-arle apentemele. Alakenhe ikwerenge itne kere arlkwemele, kere nhenge ngkarte urrtyirrentye antheke-arle itne apeke apure-irretyenhe itirremele, “Ayekaye! The-ame akurne mpwareke kere renhe arlkwemele?”
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Kele awerrirraye, kerele-arle anwernenhe Ngkartenge apurtelhe-iletyakenhe. Rarle itirretyakenhe anwernenhe alkngetherre iletyeke nhenge kere yanhe renhe arlkwetyakenhe anerlenge. Re anteyele anwerneke itirretyakenhe nhenge anwerne-arle renhe arlkwerlenge. Re akwenpele aneme, anwerne arlkwerlenge apeke, arlkwetyakenhe anerlenge apeke.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 — ausente —
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Nhenge arlkweke-arle-iperrele re anteme itirremele apure awelhemele anteme Ngkarte-ketyenge untyeme-irreme rarle ngenhe arrkernekenge kere yanhe renhe arlkwemele. Kenhe itne akenhe akaltye-irretyakenhe akwete-arle. Kele mwantye arelhaye nhenge itneke arrwekele-arle arlkwemele itne apeke Ngkarte-ngentyele untyeme-irremele alheme-ketyenge. Itelarerrirraye, Christ itneke-arlke ilwekenge.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Iwenhe apeke renhe mpwaretyale atyewe Jesus-kenhe lyetenge areye akenhe akurne mpwareketyenge. Arrantherre apeke itnenhe iwenhe apeke renhe akurne mpwaretyeke, kele anteme arrantherre itnenhe akurnelhe-ileme Christ-arlke.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Kele, alakenhe irreketye, anwerne kwenhe kere yanhe renhe arlkwetyale anetyeke atyewe Jesus-kenhe areyele anwernenhe arrkerneme-ketye, kere arlkwemele apure anteme awelhemele Ngkarte-ngentyele untyeme-irreketyenge.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.