1 Coríntios 8
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Nhenge arrantherre atyenge pipe intelhe-ileke ayenge alakenhe apayuthneke, “Mwerre-ame atyewe Jesus-kenhe areyeke kere nhenge renhe arlkwetyeke ngkarte urrtyirrentye-arle anthekenge, ngkarte apwerte-ngentyele apeke arne-ngentyele apeke mpwarekenge?”
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Arrpenhe apeke itirreme-ketye nhenge re-arrpe apeke akaperte altywere akwele, kenhe re akutne akwete anemele.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Kenhe tyerrtye arrpenhe apeke-arle Ngkarteke ahentye-aneme re renhe itelareme akangkentye ikwere aneme.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Kele ayenge anteme angketyeke ahentye aneme arlkweme-arle-akerte. Arrantherre itelareme atyewe Jesus-kenhe anetyakenhele areye kere antheme ngkarte urrtyirrentye, nhenge areye apwerte-ngentyele mpwareke. Kele anwerne itelareme arne areye apwerte-ngentyele-arle mpwarekeke, ngkarte urrtyirrentye ware. Kenhe Ngkarte-ante ware arratye rarle, ngkarte arrpenhe ingkirreke anthurre urrtyirrentye-arle aneme.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Arrpenheme angkemele ngkarte arunthe akwele anerlenge alkerele-arlke apmere ahelhe nhenhele-arlke. Itne awethe angkeme alartetye atningke akwele-arle.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Kenhe, anwerne itelareme Ngkarte anyente-ante ware, re Akngeye anwerne ingkirreke-kenhe. Re kwenhe arne ingkirreke anthurre mpwareke, anwerne ingkirreke anthurre ikwerenhe anemenge. Anwerne itelareme arne ingkirrekeke Alartetye anyente-ante ware, Jesus Christ. Ratherre Ngkarte uthenele arne ingkirreke anthurre mpwarerle-anerreke, ikwerenge-ntyele anteye anwerne itethe aneme.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Anwerne itelareme Ngkarte anyente-ante ware, kenhe tyerrtye arrpenhe areye Jesus-eke atyewe-irreke, akutne akwete. Itne akwetethe tnakewarretyarte arne apwerte-ngentyele mpwaretyartenge-arle, lyete-ulkere Jesus-eke atyewe-arle-irrekele renhe-arle apentemele. Alakenhe ikwerenge itne kere arlkwemele, kere nhenge ngkarte urrtyirrentye antheke-arle itne apeke apure-irretyenhe itirremele, “Ayekaye! The-ame akurne mpwareke kere renhe arlkwemele?”
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Kele awerrirraye, kerele-arle anwernenhe Ngkartenge apurtelhe-iletyakenhe. Rarle itirretyakenhe anwernenhe alkngetherre iletyeke nhenge kere yanhe renhe arlkwetyakenhe anerlenge. Re anteyele anwerneke itirretyakenhe nhenge anwerne-arle renhe arlkwerlenge. Re akwenpele aneme, anwerne arlkwerlenge apeke, arlkwetyakenhe anerlenge apeke.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 — ausente —
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Nhenge arlkweke-arle-iperrele re anteme itirremele apure awelhemele anteme Ngkarte-ketyenge untyeme-irreme rarle ngenhe arrkernekenge kere yanhe renhe arlkwemele. Kenhe itne akenhe akaltye-irretyakenhe akwete-arle. Kele mwantye arelhaye nhenge itneke arrwekele-arle arlkwemele itne apeke Ngkarte-ngentyele untyeme-irremele alheme-ketyenge. Itelarerrirraye, Christ itneke-arlke ilwekenge.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Iwenhe apeke renhe mpwaretyale atyewe Jesus-kenhe lyetenge areye akenhe akurne mpwareketyenge. Arrantherre apeke itnenhe iwenhe apeke renhe akurne mpwaretyeke, kele anteme arrantherre itnenhe akurnelhe-ileme Christ-arlke.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Kele, alakenhe irreketye, anwerne kwenhe kere yanhe renhe arlkwetyale anetyeke atyewe Jesus-kenhe areyele anwernenhe arrkerneme-ketye, kere arlkwemele apure anteme awelhemele Ngkarte-ngentyele untyeme-irreketyenge.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.