1 Coríntios 8

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nhenge arrantherre atyenge pipe intelhe-ileke ayenge alakenhe apayuthneke, “Mwerre-ame atyewe Jesus-kenhe areyeke kere nhenge renhe arlkwetyeke ngkarte urrtyirrentye-arle anthekenge, ngkarte apwerte-ngentyele apeke arne-ngentyele apeke mpwarekenge?”
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Arrpenhe apeke itirreme-ketye nhenge re-arrpe apeke akaperte altywere akwele, kenhe re akutne akwete anemele.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Kenhe tyerrtye arrpenhe apeke-arle Ngkarteke ahentye-aneme re renhe itelareme akangkentye ikwere aneme.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kele ayenge anteme angketyeke ahentye aneme arlkweme-arle-akerte. Arrantherre itelareme atyewe Jesus-kenhe anetyakenhele areye kere antheme ngkarte urrtyirrentye, nhenge areye apwerte-ngentyele mpwareke. Kele anwerne itelareme arne areye apwerte-ngentyele-arle mpwarekeke, ngkarte urrtyirrentye ware. Kenhe Ngkarte-ante ware arratye rarle, ngkarte arrpenhe ingkirreke anthurre urrtyirrentye-arle aneme.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Arrpenheme angkemele ngkarte arunthe akwele anerlenge alkerele-arlke apmere ahelhe nhenhele-arlke. Itne awethe angkeme alartetye atningke akwele-arle.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Kenhe, anwerne itelareme Ngkarte anyente-ante ware, re Akngeye anwerne ingkirreke-kenhe. Re kwenhe arne ingkirreke anthurre mpwareke, anwerne ingkirreke anthurre ikwerenhe anemenge. Anwerne itelareme arne ingkirrekeke Alartetye anyente-ante ware, Jesus Christ. Ratherre Ngkarte uthenele arne ingkirreke anthurre mpwarerle-anerreke, ikwerenge-ntyele anteye anwerne itethe aneme.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Anwerne itelareme Ngkarte anyente-ante ware, kenhe tyerrtye arrpenhe areye Jesus-eke atyewe-irreke, akutne akwete. Itne akwetethe tnakewarretyarte arne apwerte-ngentyele mpwaretyartenge-arle, lyete-ulkere Jesus-eke atyewe-arle-irrekele renhe-arle apentemele. Alakenhe ikwerenge itne kere arlkwemele, kere nhenge ngkarte urrtyirrentye antheke-arle itne apeke apure-irretyenhe itirremele, “Ayekaye! The-ame akurne mpwareke kere renhe arlkwemele?”
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Kele awerrirraye, kerele-arle anwernenhe Ngkartenge apurtelhe-iletyakenhe. Rarle itirretyakenhe anwernenhe alkngetherre iletyeke nhenge kere yanhe renhe arlkwetyakenhe anerlenge. Re anteyele anwerneke itirretyakenhe nhenge anwerne-arle renhe arlkwerlenge. Re akwenpele aneme, anwerne arlkwerlenge apeke, arlkwetyakenhe anerlenge apeke.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 — ausente —
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nhenge arlkweke-arle-iperrele re anteme itirremele apure awelhemele anteme Ngkarte-ketyenge untyeme-irreme rarle ngenhe arrkernekenge kere yanhe renhe arlkwemele. Kenhe itne akenhe akaltye-irretyakenhe akwete-arle. Kele mwantye arelhaye nhenge itneke arrwekele-arle arlkwemele itne apeke Ngkarte-ngentyele untyeme-irremele alheme-ketyenge. Itelarerrirraye, Christ itneke-arlke ilwekenge.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Iwenhe apeke renhe mpwaretyale atyewe Jesus-kenhe lyetenge areye akenhe akurne mpwareketyenge. Arrantherre apeke itnenhe iwenhe apeke renhe akurne mpwaretyeke, kele anteme arrantherre itnenhe akurnelhe-ileme Christ-arlke.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kele, alakenhe irreketye, anwerne kwenhe kere yanhe renhe arlkwetyale anetyeke atyewe Jesus-kenhe areyele anwernenhe arrkerneme-ketye, kere arlkwemele apure anteme awelhemele Ngkarte-ngentyele untyeme-irreketyenge.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.