1 Coríntios 6
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Awerrirraye. Iwenheke-ame arrantherre atyewe arrpenhe Jesus-kenheke ahele-irreme, kele imerte renhe court-werne akngetyenhenge, artwe Ngkarteke-arle akaltye anetyakenheke-werne, renhe imerte apayuthnemele arrenhantherrenhe akngakelhe-ilerretyeke. Kenhe arrangkwe, atyewe Jesus-kenhe areye-ante ware arratye-ilerretyeke.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 — ausente —
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 — ausente —
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Alakenhe ikwerenge anteme nhenge anyente apeke arrekantherre-arleke arrpenhenge ahele angkerreme, alhetyalaye angwenhe apeke renhe apayuthnetyeke, akurne-arle anemeke, atyewe Jesus-kenhe-arle anetyakenheke, ratherre akngakelhe-ilerretyeke.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Arrantherre itelaretyeke akaperte altywere areye aneme arrekantherrenge, nhenge mpwele ahele angkerreme itne-arle mpweleke aperremele angketyeke, akngakelhe-ilerretyeke. The nhenhe intelhe-ileke, arrenhantherrenhe apurele-anthetyeke.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kele arelhewarraye nthakenhe-arle arrantherre mpwaremekaye. Nhenge arrantherre ahele angkerremele kele imerte arrpenhe-werne alhemele, Ngkarte-arle itelaretyakenheke nhenge re mpwele aperremele angketyeke tyerrtye arrpenhe areyenge alkngetherre Ngkarte-arle itelaretyakenheke. Alakenhe akurne anthurre.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Apure kwenhe awelheme nhenge arrpenhe atyewe Jesus-kenhe arrekantherrenge ahele-irrelenge, kenhe arrantherre renhe court-werne akngeme. The arrenhantherre ileme nhenge arrpenhele apeke arrekantherre akurne mpwarerlenge, unte renhe impetyeke. Angwenhele apeke arne arrekantherrenhenge anyelkngele ineme renhe impaye itirretyale renhe akurne ilirtnetyale.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Kenhe arrpenheme akurne mpwareke-arle arne areye anyelkngele inerreke arrpenhe areye-ngentyele. Alakenhe renhe-arle arrantherre mpwareke apure awethe-ulkere arrantherre-arle mpwarekenge atyewe arrpenhe Jesus-kenheke.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 The arrekantherre irlpangkelhe-ileme nhenge tyerrtyele alakenhe akurne mpwarerlenge, itne anetyakenhe anetyenhe nthenhele-arle Ngkartele alartetye aneme. Arrantherre itelareme tyerrtye nhenge atnaperte areye, tyerrtye areye-arle anewe arrpenhe areye-kenhenge inerlte-apentye akngerre-arlke, tyerrtye areyele ngkarte-apartetye-arle utyernerlte-apemeke, artwe areye arelhe-arteke-arle anemeke, artwe nhenge areye intemele-arle artwe arrpenhenge.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Tyerrtye nhenge anyelkngalthe areye-arlke, tyerrtye nhenge ntyelhe akngerre areye-arlke, tyerrtye nhenge ngkwarle antywenhe-antywenhe areye-arlke, tyerrtye arrpenhe areye-akerte angkentye akurne angkeme arrpenhe areyeke-arlke, tyerrtye areyele-arle arne areye arrpenhe-ngentyele ahe-akngerrele rakemele. The arrekantherre ileme tyerrtye arne nhenhe areye mpwaremenge itne Ngkarte-kenhe anetyakenhe anetyenhe urreke nhenge nthenhele-arle re alartetye aneme.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ayenge awerrirraye, nhenge urreke arrantherre Christ itelarerrirretyenhenge nhenge arrpenhemele-arle arne akurne alakenhe mpwareke. Kenhe lyete akenhe arrantherre arne yanhe areye mpwaretyakenhe antemele Ngkartele-arle arrenhantherrenhe kwenele arlkngerlenge, re arrenhantherrenhe ikwerenge-arrpe arratyelhe-ileke. Ngkartele alakenhe mpwareke arrenhantherrenhe anyentelhe-ilemele Jesus Christ Alartetyenge. Ngkarte anwerne-kenhele mpwareke ngangkere ikwerenhele Utnenge Akngerrele nhenhe renhe arrekantherre mpwaretyeke.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Arrpenheme alakenhe apeke angkeme-ketye, “Kele ayenge-arle Christ-kenhe anteme anemenge kele mwerre-arle the arne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke.” Kele mwerre-arle, atyewe Ngkarte-kenhe areyele mpwaretyeke iwenhe apeke ikwere re ahentye-aneme. Kenhe unte arne iwenhe apeke ikwere ahentye-aneme mpwaremele mwerre anetyakenhele, arne arrpenhemele-arle ngenhe help-eme-iletyakenhenge Jesus apentetyeke. The apeke arne arrpenheme mpwaretyeke, arne nhenge areyeke tharle mpwaretyeke ahentye-anemeke-ante, kele ayenge ahentye anthurre anemele apeke itnenhe akwete mpwaretyeke antime. Kele imerte yanhe areye atyenge-arle alartetye irretyenhe. Yanhe-arle mwerre anetyakenhe-arle.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Kenhe arrpenheme apeke angkeme, “Ngkartele kere uthene merne uthene atnerteke mpwareke, re atnerte anwerne-kenhe mpwareke kere uthene merne utheneke ware.” Yewe, arratye apelaye. Kenhe urreke, arlte ingkernenge kere uthene merne uthene, atnerte-arlke uyerretyenhe, Ngkarte ilengare apeke angkemenge. Kenhe nhenhe alakenhe anetyakenhele tyerrtyeke. Ngkartele tyerrtye anwerne-kenhe mpwaretyakenhe aneke nhenge anwerne akwele anyelknge-anyelknge interlte-apetyenhenge tyerrtye arrpenhe areyenge. Arrangkwe, anwerne-arle tyerrtye anwerne-kenhe atnyenetyeke Jesus-arle ahentye-anemeke nthakenhe anwerne mpwaretyeke, rarle Alartetye anwerne-kenhe anerlenge, anwernenhe mwerre arntarnte-areme.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ngkartele ngangkere akngerre-akertele Jesus itethe-ilirtneke nhenge rarle ilweke-iperrele. Alakenhe anteye anteme aneme, nhenge anwerne-arle ilweme ipenhe, Ngkartele anwernenhe itethe-ilirtnetyenhe ngangkere ikwerenhele.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Awerrirraye, nhenge arrantherre Christ-enge anyente-irremele, tyerrtye arrekantherrenhe ikwerenge-arlke anyente-irreme. The tyerrtye Christ-kenhe akngemele arelhe mpwekare-mpwekarenge anyentelhe-ileye? Arrangkwe-arle!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Arrantherre itelaretyeke nhenge artwe anyelknge-anyelknge intetyeke arelhe mpwekare-mpwekarenge nhenge ratherre anyente-irreke. Ayenge alakenhe angkeme nhenge pweke Ngkarte-kenhe alakenhe angkemenge: “Nhenge arelhe uthene artwe uthene anewe-akerrerlenge ratherre tyerrtye anyente-irreme.” Genesis 2:24.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Anwerneke alakenhe-anteye aneme nhenge anwerne anyente-irrerlenge Jesus Alartetye anwerne-kenhe-nge utnenge anwerne-kenhe anyente-irreme utnenge ikwerenhenge.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Alakenhe ikwerenge the arrekantherre ileme anewe ngkwinhenge-arrpe anetyeke. Arrantherre nhenge arelhe arrpenhe aremele renhe mpwenyele apentetyale anaye. Kenhe arelhe arrpenhele apeke ngenhe mpwenyele apentetyeke ikwere-ketye alwirraye unte akurne-ilelheme-ketye. Nhenge unte arne akurne arrpenhe areye mpwarerlenge unte-arle tyerrtye arrpenhe areye-arle akurne-ileme. Kenhe unte akenhe anyelknge-anyelknge arelhe arrpenhenge interlenge, unte akurne-ilelheme.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Arrantherre-ame itelaretyakenhe? Tyerrtye arrekantherrenhe aneme apmere-arteke Utnenge Akngerre anentye akngerre. Ngkartele arrenhantherrenhe Utnenge Akngerre antheke nhenge re irrpetyenhenge arrekantherre-arleke apmere mpwaretyenhenge yanhe ikwere. Kele arrantherre-arrpe alartetye anetyakenhe, Ngkarte-arle alartetye arrekantherrenhe.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Ngkartele arrenhantherrenhe itetheke mpwareke. Jesus Christ arrekantherre ilweke arrantherre-arle ikwerenhe anerlte-anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arratye anetyeke imernetyeke nhenge Ngkarte-arle alartetye aneme tyerrtye arrekantherrenhe nhenge tyerrtye arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlte-anemele nhenge itne-arlke anteme Ngkarte utyernemele tnaketyenhe.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.