1 Coríntios 6

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awerrirraye. Iwenheke-ame arrantherre atyewe arrpenhe Jesus-kenheke ahele-irreme, kele imerte renhe court-werne akngetyenhenge, artwe Ngkarteke-arle akaltye anetyakenheke-werne, renhe imerte apayuthnemele arrenhantherrenhe akngakelhe-ilerretyeke. Kenhe arrangkwe, atyewe Jesus-kenhe areye-ante ware arratye-ilerretyeke.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 — ausente —
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 — ausente —
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Alakenhe ikwerenge anteme nhenge anyente apeke arrekantherre-arleke arrpenhenge ahele angkerreme, alhetyalaye angwenhe apeke renhe apayuthnetyeke, akurne-arle anemeke, atyewe Jesus-kenhe-arle anetyakenheke, ratherre akngakelhe-ilerretyeke.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Arrantherre itelaretyeke akaperte altywere areye aneme arrekantherrenge, nhenge mpwele ahele angkerreme itne-arle mpweleke aperremele angketyeke, akngakelhe-ilerretyeke. The nhenhe intelhe-ileke, arrenhantherrenhe apurele-anthetyeke.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Kele arelhewarraye nthakenhe-arle arrantherre mpwaremekaye. Nhenge arrantherre ahele angkerremele kele imerte arrpenhe-werne alhemele, Ngkarte-arle itelaretyakenheke nhenge re mpwele aperremele angketyeke tyerrtye arrpenhe areyenge alkngetherre Ngkarte-arle itelaretyakenheke. Alakenhe akurne anthurre.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Apure kwenhe awelheme nhenge arrpenhe atyewe Jesus-kenhe arrekantherrenge ahele-irrelenge, kenhe arrantherre renhe court-werne akngeme. The arrenhantherre ileme nhenge arrpenhele apeke arrekantherre akurne mpwarerlenge, unte renhe impetyeke. Angwenhele apeke arne arrekantherrenhenge anyelkngele ineme renhe impaye itirretyale renhe akurne ilirtnetyale.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Kenhe arrpenheme akurne mpwareke-arle arne areye anyelkngele inerreke arrpenhe areye-ngentyele. Alakenhe renhe-arle arrantherre mpwareke apure awethe-ulkere arrantherre-arle mpwarekenge atyewe arrpenhe Jesus-kenheke.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 The arrekantherre irlpangkelhe-ileme nhenge tyerrtyele alakenhe akurne mpwarerlenge, itne anetyakenhe anetyenhe nthenhele-arle Ngkartele alartetye aneme. Arrantherre itelareme tyerrtye nhenge atnaperte areye, tyerrtye areye-arle anewe arrpenhe areye-kenhenge inerlte-apentye akngerre-arlke, tyerrtye areyele ngkarte-apartetye-arle utyernerlte-apemeke, artwe areye arelhe-arteke-arle anemeke, artwe nhenge areye intemele-arle artwe arrpenhenge.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Tyerrtye nhenge anyelkngalthe areye-arlke, tyerrtye nhenge ntyelhe akngerre areye-arlke, tyerrtye nhenge ngkwarle antywenhe-antywenhe areye-arlke, tyerrtye arrpenhe areye-akerte angkentye akurne angkeme arrpenhe areyeke-arlke, tyerrtye areyele-arle arne areye arrpenhe-ngentyele ahe-akngerrele rakemele. The arrekantherre ileme tyerrtye arne nhenhe areye mpwaremenge itne Ngkarte-kenhe anetyakenhe anetyenhe urreke nhenge nthenhele-arle re alartetye aneme.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ayenge awerrirraye, nhenge urreke arrantherre Christ itelarerrirretyenhenge nhenge arrpenhemele-arle arne akurne alakenhe mpwareke. Kenhe lyete akenhe arrantherre arne yanhe areye mpwaretyakenhe antemele Ngkartele-arle arrenhantherrenhe kwenele arlkngerlenge, re arrenhantherrenhe ikwerenge-arrpe arratyelhe-ileke. Ngkartele alakenhe mpwareke arrenhantherrenhe anyentelhe-ilemele Jesus Christ Alartetyenge. Ngkarte anwerne-kenhele mpwareke ngangkere ikwerenhele Utnenge Akngerrele nhenhe renhe arrekantherre mpwaretyeke.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Arrpenheme alakenhe apeke angkeme-ketye, “Kele ayenge-arle Christ-kenhe anteme anemenge kele mwerre-arle the arne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke.” Kele mwerre-arle, atyewe Ngkarte-kenhe areyele mpwaretyeke iwenhe apeke ikwere re ahentye-aneme. Kenhe unte arne iwenhe apeke ikwere ahentye-aneme mpwaremele mwerre anetyakenhele, arne arrpenhemele-arle ngenhe help-eme-iletyakenhenge Jesus apentetyeke. The apeke arne arrpenheme mpwaretyeke, arne nhenge areyeke tharle mpwaretyeke ahentye-anemeke-ante, kele ayenge ahentye anthurre anemele apeke itnenhe akwete mpwaretyeke antime. Kele imerte yanhe areye atyenge-arle alartetye irretyenhe. Yanhe-arle mwerre anetyakenhe-arle.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Kenhe arrpenheme apeke angkeme, “Ngkartele kere uthene merne uthene atnerteke mpwareke, re atnerte anwerne-kenhe mpwareke kere uthene merne utheneke ware.” Yewe, arratye apelaye. Kenhe urreke, arlte ingkernenge kere uthene merne uthene, atnerte-arlke uyerretyenhe, Ngkarte ilengare apeke angkemenge. Kenhe nhenhe alakenhe anetyakenhele tyerrtyeke. Ngkartele tyerrtye anwerne-kenhe mpwaretyakenhe aneke nhenge anwerne akwele anyelknge-anyelknge interlte-apetyenhenge tyerrtye arrpenhe areyenge. Arrangkwe, anwerne-arle tyerrtye anwerne-kenhe atnyenetyeke Jesus-arle ahentye-anemeke nthakenhe anwerne mpwaretyeke, rarle Alartetye anwerne-kenhe anerlenge, anwernenhe mwerre arntarnte-areme.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ngkartele ngangkere akngerre-akertele Jesus itethe-ilirtneke nhenge rarle ilweke-iperrele. Alakenhe anteye anteme aneme, nhenge anwerne-arle ilweme ipenhe, Ngkartele anwernenhe itethe-ilirtnetyenhe ngangkere ikwerenhele.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Awerrirraye, nhenge arrantherre Christ-enge anyente-irremele, tyerrtye arrekantherrenhe ikwerenge-arlke anyente-irreme. The tyerrtye Christ-kenhe akngemele arelhe mpwekare-mpwekarenge anyentelhe-ileye? Arrangkwe-arle!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Arrantherre itelaretyeke nhenge artwe anyelknge-anyelknge intetyeke arelhe mpwekare-mpwekarenge nhenge ratherre anyente-irreke. Ayenge alakenhe angkeme nhenge pweke Ngkarte-kenhe alakenhe angkemenge: “Nhenge arelhe uthene artwe uthene anewe-akerrerlenge ratherre tyerrtye anyente-irreme.” Genesis 2:24.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Anwerneke alakenhe-anteye aneme nhenge anwerne anyente-irrerlenge Jesus Alartetye anwerne-kenhe-nge utnenge anwerne-kenhe anyente-irreme utnenge ikwerenhenge.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Alakenhe ikwerenge the arrekantherre ileme anewe ngkwinhenge-arrpe anetyeke. Arrantherre nhenge arelhe arrpenhe aremele renhe mpwenyele apentetyale anaye. Kenhe arelhe arrpenhele apeke ngenhe mpwenyele apentetyeke ikwere-ketye alwirraye unte akurne-ilelheme-ketye. Nhenge unte arne akurne arrpenhe areye mpwarerlenge unte-arle tyerrtye arrpenhe areye-arle akurne-ileme. Kenhe unte akenhe anyelknge-anyelknge arelhe arrpenhenge interlenge, unte akurne-ilelheme.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Arrantherre-ame itelaretyakenhe? Tyerrtye arrekantherrenhe aneme apmere-arteke Utnenge Akngerre anentye akngerre. Ngkartele arrenhantherrenhe Utnenge Akngerre antheke nhenge re irrpetyenhenge arrekantherre-arleke apmere mpwaretyenhenge yanhe ikwere. Kele arrantherre-arrpe alartetye anetyakenhe, Ngkarte-arle alartetye arrekantherrenhe.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Ngkartele arrenhantherrenhe itetheke mpwareke. Jesus Christ arrekantherre ilweke arrantherre-arle ikwerenhe anerlte-anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arratye anetyeke imernetyeke nhenge Ngkarte-arle alartetye aneme tyerrtye arrekantherrenhe nhenge tyerrtye arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlte-anemele nhenge itne-arlke anteme Ngkarte utyernemele tnaketyenhe.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.