1 Coríntios 5
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Tyerrtye arrpenhe areyele atyenge ayeye akurne anthurre arrekantherre-akerte ileke. Itne atyenge ileke artwe angwenhe apeke re arrekantherre-ngentyele apalele anewe-akeke anewe anyikwe-kenhe, meye arrpenhe ikwerenhe. Alakenhe kwenhe akurne anthurre. Kenhe tyerrtye areye Jesus-eke akutne aneme alakenhe apeke-arle akurne nhenhe renhe mpwaretyakenhele. Kele nhenhe apele atyewe Jesus-kenhele akengentyele anewe inerrekenge.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Iwenhenge-arle arrantherre tnakelhemele anerlte-aneme nhenge atyewe Jesus-kenhe areyele alakenhe renhe mpwarerlenge? Arrantherre kwenhe alhwarrpe anthurre awelhetyeke arrantherre-arle apure-irrerirremenge nhenge anyente apurte arrekantherrenhe-ngentyele akurne alakenhe mpwaremenge. Arrantherre anteme artwe yanhe renhe ayaketyeke arrekantherrenge apurte-irretyale angkerremele anetyale.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ayenge kwenhe apure anthurre awelheme artwe yanheke itirremele, ikwere-akerte aweke-arle arlenge-ngentyele. Ayenge arrekantherre nhenhe angkeme, Jesus-ke-arle warrke-irremeke, ikwere ahele angkerraye. Ayenge-arle arrekantherrenge anetyakenhe apmere yanhe Corinth-ele, kele mwerre anteye-arle. Ayenge-arle arrekantherrenge angkemele-arteke aneme ayenge-arle arrekantherre akwetethe-arle itirremenge.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Arrantherre-arrpe tnakelhetyalaye! Itelarerrirraye artwe akurne anyente nhenge arrekantherrenge-arle aneke, arrantherre apeke re-arteke irreketyenge akurne akngarte-iwelheme-ketye. Arrantherre itelareme nhenge tyerrtyele merne arlware-ilentye akngerre akweke arrerneme ulpmerre akngerreke-arleke anyentelhe-ilemele. Kele nhenge re anteme arlware-ilentye akngerre akwekele ingkirreke arlware-iletyeke mpwareme. Alakenhe re-arteke aneme. Tyerrtye akurne anyentele ingkirreke akurne-ileme.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Kele alakenhe irreketye, artwe akurne yanhe renhe yernaye. Arrantherre itelaremele nhenge nthakenhe-arle Jew areyele-arle merne arlkweme nhenge arrawe-irrentye akngerre Passover arrule, itne merne arlware-ilentye akngerre ingkirreke ineme apmere itnekenhe-ngentyele aketheke iwemele. Alakenhe ikwerenge anteme artwe akurne yanhe yernetyeke mwerre anerlte-anaye arrantherre akurne-irreketyenge. Itne merne arlware-ilentye akngerre kwenye-ante arlkweme. Itne imerte yepe-yepe akwerrke irrerlknge atweme, apmere itnekenhele alhwe apernerlte-apeme, alere ingkirreke itnekenhe itethe aneke alhwe yepe-yepe-kenhenge. Kele yanhe-arteke Christ aneme yepe-yepe anwerne-kenhe, re ilweke anwernenhe itetheke mpwaremele nhenge Ngkartele anwernenhe akayake-ileme anwerne-arle arne akurne areye mpwaremenge.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne-arle irlpangketyeke nhenge anwerne Ngkarte-kenhe areye anemenge. Anwerne kwenhe arne akurne areye impetyeke, urrtyirremele angketyale, Jesus arratye apentetyeke.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Arrantherre itelareme the pipe arrpenhe arrekantherre apmwerrke-ulkere ware yerneke. The arrekantherre ileke alakenhe, “Atyewe-irretyale anaye tyerrtye mpwekare-mpwekare areyeke.”
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 — ausente —
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 — ausente —
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.