1 Coríntios 4
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Arrantherre apeke apale itirreme anwerne-arle pipe-arenye alartetye areye akwele anemeke. Arrangkwe, anwerne-arle warrkene Christ-kenhe areye ware-arle. Arrantherre Apollos ilerne-akerteke itirretyeke urrkapentye akngerre nhenge Ngkartele-arle yerneke ayeye arratye iletyeke nhenge rarle imernetyakenhe tyerrtye areyeke arrule anthurre-arle anetyarteke.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Arrantherre itelareme nhenge alartetyele-arle tyerrtye warrke antheme mpwaretyeke, itne kwenhe nhenge mpwaretyeke alartetye-arle itneke ahentye-anemeke mpwaretyeke.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Arrantherre apeke kwenhe ayenge areme akwetethe anthurre ipmentyele iwemele warrke renhe tharle mpwareme. Atyeperre anetyakenhele-arle atyenge tyerrtye arrpenhe apeke atyenge nthakenhe itirretyeke. Ayenge-arle itirretyakenhele warrke atyinheke-arrpe, mwerre apeke akurne apeke aneme.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kele the apeke-arle apale mpwareke apekaye! Ngkarte Anwerneke-artweye-ante ware kwenhe akaltye aneme. Ngkarte Anwerneke-artweye-ante ware kwenhe, arrantherre kwenye apeke ayenge kwenye apeke, tyerrtye arrpenhe kwenye apeke, itelareme nthakenhe-arle the mpwaremeke re angketyenhe the apeke-arle warrke atyinhe mpwarekeke-arle arrangkwe apeke.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Nhenge alakenhenge anteme arrantherre tyerrtye arrpenhe aremele angketyale anaye, “Mpwarentye akngerre nhenhele kwenhe mwerre anthurre warrke mpwareme, kenhe warrke mpwarentye akngerre yanhe akenhe arrangkwe-arle.” Nhenge Ngkarte Anwerneke-artweye apetye-alpetyenhe, re anyentele-arle anwernenhe iletyenhe nthakenhe-arle anwerne warrke mwerre apeke mpwareke akurne apeke. Re ingkirrekeke akethelhe-iletyenhe iwenhe apeke-arle tyerrtye ingkirrekele apeke mpwareke. Yanhe ikwerele anteme Ngkarte akangketyenhe anthurre nhenge tyerrtye yanhe areye ikwere warrke arratye-arle mpwarekeke re itnenhe utyernetyenhe.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Yewe, atyewe Jesus-kenhe areyaye, the kwenhe arne nhenhe areye Apollos ilerne-akerte iletyame arrenhantherrenhe akaltyele-anthemele, kele akaltye-irrekenge-iperre arrantherre angkentye Ngkarte-kenheke ware akangkwe-irretyenhenge. Ayenge kwenhe nhenhe angkeme nhenge arrpenhe apeke re angkeketye akaltyele-anthenhe-anthenhe arrantherre-arle apentemeke akwele akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhenge mwerre-ulkere.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Arratye anthurre kwenhe aneme arrantherre-arle alartetye anetyakenhe-arle tyerrtye arrpenhe areyeke itirretyeke nthakenhe itnenhe mpwaretyeke, arrpenhele-arle arrenhantherrenhe atyeperre mpwaretyakenhenge arrpenhe areyenge akngerre-ulkere. Awerrirraye, Ngkartele-ante kwenhe anwernenhe mpwareke ingkirreke anthurre anthemele anwerne-arle atnyenekenge. Kele anwerne tnakelhetyale anetyeke, Ngkarte ware utyernemele tnaketyeke rarle anwernenhe ingkirreke anthurre anthekenge.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Arrantherre apale itirreme alakenhe, “Anwerne kwenhe ayeye Ngkarte-kenheke akaltye anthurre aneme, Utnenge Akngerrele-arle anwernenhe arne ingkirreke akaltyele-antherlenge, anwerne ahentye-anetyakenhe arrpenhele apeke anwernenhe akaltyele-anthetyeke.” Kenhe arrantherre akenhe apale itirreme alakenhe-arle arrantherre-arle akwele alartetye anemeke-athene. Nhenge arrantherre-arle apeke alartetye aneke, kele anwerne arrekantherrenge anyente-irreme alartetye anteye-irreme, arrantherre akenhe alartetye anetyakenhele.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ayenge-arle itirreme alakenhe apeke Ngkartele-arle anwernenhe akngakeke ayeye antekelhe-ilentye akngerre Christ-kenhe anetyeke, kutyentye areye-arteke-arle anetyeke. Anwerne kwenhe tyerrtye areye-arteke aneme alartetyele-arle nhenge ahelhe akethe-werne akngeme irrerlknge atwemele nhenge tyerrtye ingkirrekele itnenhe aretyenhenge ilwerlenge. Ayenge alakenhe angkeme ingkirrekele alkere-arenye areyele-arlke anwernenhe aremenge anwerneke nthakenhe-arle irretyenhe.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Atningke itirreme anwerne-arle nhenge arerte akwele anwerne-arle Christ-eke warrke irremenge. Kenhe arrantherre-arle akenhe tnakelheme arrantherre-arle akwele arne ingkirrekeke akaltye anemele arrantherre-arle Christ-nge anyente-irrekenge. Atningke itirreme nhenge anwerne-arle akwele tyerrtye alyepe-alyepe aneme ngangkereke arrangkwe arne-arlke mpwaretyeke. Kenhe arrantherre tnakelheme arrantherre-arle akwele ngangkere Ngkarte-ngentyele atnyeneme, arrantherre ahentye-aneme arrpenhe areyele arrenhantherrenhe utyernetyeke. Arrantherre tnakelheme, itne akenhe anwernenhe utyernetyakenhele.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Kenhe anwerne akenhe angayakwe, angkethakwe akwetethe aneme. Anwerne mantere ingkweyeke irrpeme alterrelhekeke-arlke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele anwernenhe atweme. Anwerne untherlte-anemele apmere mwerre atnyenetyakenhe anetyeke.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Anwerne iltye anwerne-arrpe-akertele arnterre mpwaretyeke apwerte ngkweltye inetyeke nhenge iwenhe apeke ikwere anwerne ahentye-anemeke itethe anetyenhenge.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Nhenge tyerrtye areye anwernenhe ilterlenge, anwerne angkentye mwerre itneke-akerte angketyeke. Tyerrtye areye akwetethe anwerneke itirreme anwerne-arle akwele akurne anemenge, arne akurne-arteke itne iweme. Alakenhe rarle arrwekele aneke, alakenhe akwete anteme lyete aneme.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Arrantherre apeke apale itirreme-ketye tharle nhenhe intelhe-ilemeke arrenhantherrenhe apurele-anthemele. Kele arrangkwe-arle. Arrantherre-arle ampe atyinhe areye-arteke-arle aneme, the apele nhenhe intelhe-ileme arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyenhenge arrenhantherrenhe atnyenetyeke akwetethe apale itirreme-ketye.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Tyerrtye arrpenhe areyele apeke arrenhantherrenhe akaltyele-antheke mwerrentye Jesus apentetyeke, kenhe ayenge-ante kwenhe arrekantherre akngeye-arteke aneme theke-amparre arrekantherre ayeye nhenge Jesus-akerte ilekenge.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Alakenhe ikwerenge anteme the arrenhantherrenhe apayuthneme ayenge angwaretyeke tharle Jesus apenteme-arteke.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 The anteme nhenhe Timothy yerneme arrekantherre ingkirreke-werne, nhenge yanheke irremele re arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyenhe Jesus apentetyeke the-arteke. Nhenge Timothy rarle alere-arteke-arle atyenge aneme, mwerre anthurre re Jesus Alartetye akwetethe aywerrkele awerle-aneme mpwarentye ikwerenhe mpwaremele aneme. Re arrenhantherrenhe irlpangkelhe-ileme nthakenhe-arle the akaltyele-anthemeke nthakenhe-arle ayenge aneme apententye akngerre Christ Jesus-kenhe-arteke.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Kenhe arrpenheme apmere Corinth-ele irraweye anthurre unthemele arrantherre-arle akwele akngerre anemeke. Arrantherre-arle apale-arle itirreme nhenge ayenge-arle akwele apetyalpetyakenhe anetyenhe apmere Corinth-werne awethe.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Arrangkwe, urreke antemele ayenge arrekantherre ingkirreke-werne apetyalpetyenhe nhenge Jesus Alartetyele ayenge yernerlenge. Nhenge ayenge apetyemele akaltye-irretyenhe iwenhe-arle irraweye areyele mpwaremeke. Ayenge akaltye-irretyenhe nhenge itne apeke-arle ngangkere Ngkarte-ngentyele atnyeneme, itne apeke ware angkerlte-aneme, angkerlte-anemele arnele arratye anetyakenhe.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Nhenge anwerne tyerrtye Ngkarte-kenhe areye-irremele re anwernenhe ngangkere antheme iwerre ikwerenhe apentetyeke, warrke ikwerenhe mpwaretyeke. Anwerne apeke Ngkarte-akerte ware angkerle-anerlenge nhenge iwerre ikwerenhe apentetyakenhele warrke ikwerenhe mpwaretyakenhele, nhenhe areyele imernetyakenhe anwerne-arle tyerrtye ikwerenhe areye anemele.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Iwenheke-ame arrantherre ahentye-anerrirreme the mpwaretyeke? Arrantherre-ame atyenge ahentye-aneme arrekantherre mwantye angketyeke apeke, ahele angketyeke apeke? Arrantherre apeke akurne-ketye untyeme-irretyakenhe akurne akwete-arle mpwarerlte-anemele. Kele the arrenhantherrenhe alkngetherre ileme lterrke anthurrele. Nhenge arrantherre apeke-arle untyeme-irreke akurne mpwareme-ketye kele ayenge apetyemele arrekantherrenge mwantye angkeme imernemele tharle arrenhantherrenhe arntarnte-areme.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.