1 Coríntios 4

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Arrantherre apeke apale itirreme anwerne-arle pipe-arenye alartetye areye akwele anemeke. Arrangkwe, anwerne-arle warrkene Christ-kenhe areye ware-arle. Arrantherre Apollos ilerne-akerteke itirretyeke urrkapentye akngerre nhenge Ngkartele-arle yerneke ayeye arratye iletyeke nhenge rarle imernetyakenhe tyerrtye areyeke arrule anthurre-arle anetyarteke.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Arrantherre itelareme nhenge alartetyele-arle tyerrtye warrke antheme mpwaretyeke, itne kwenhe nhenge mpwaretyeke alartetye-arle itneke ahentye-anemeke mpwaretyeke.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Arrantherre apeke kwenhe ayenge areme akwetethe anthurre ipmentyele iwemele warrke renhe tharle mpwareme. Atyeperre anetyakenhele-arle atyenge tyerrtye arrpenhe apeke atyenge nthakenhe itirretyeke. Ayenge-arle itirretyakenhele warrke atyinheke-arrpe, mwerre apeke akurne apeke aneme.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Kele the apeke-arle apale mpwareke apekaye! Ngkarte Anwerneke-artweye-ante ware kwenhe akaltye aneme. Ngkarte Anwerneke-artweye-ante ware kwenhe, arrantherre kwenye apeke ayenge kwenye apeke, tyerrtye arrpenhe kwenye apeke, itelareme nthakenhe-arle the mpwaremeke re angketyenhe the apeke-arle warrke atyinhe mpwarekeke-arle arrangkwe apeke.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nhenge alakenhenge anteme arrantherre tyerrtye arrpenhe aremele angketyale anaye, “Mpwarentye akngerre nhenhele kwenhe mwerre anthurre warrke mpwareme, kenhe warrke mpwarentye akngerre yanhe akenhe arrangkwe-arle.” Nhenge Ngkarte Anwerneke-artweye apetye-alpetyenhe, re anyentele-arle anwernenhe iletyenhe nthakenhe-arle anwerne warrke mwerre apeke mpwareke akurne apeke. Re ingkirrekeke akethelhe-iletyenhe iwenhe apeke-arle tyerrtye ingkirrekele apeke mpwareke. Yanhe ikwerele anteme Ngkarte akangketyenhe anthurre nhenge tyerrtye yanhe areye ikwere warrke arratye-arle mpwarekeke re itnenhe utyernetyenhe.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Yewe, atyewe Jesus-kenhe areyaye, the kwenhe arne nhenhe areye Apollos ilerne-akerte iletyame arrenhantherrenhe akaltyele-anthemele, kele akaltye-irrekenge-iperre arrantherre angkentye Ngkarte-kenheke ware akangkwe-irretyenhenge. Ayenge kwenhe nhenhe angkeme nhenge arrpenhe apeke re angkeketye akaltyele-anthenhe-anthenhe arrantherre-arle apentemeke akwele akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhenge mwerre-ulkere.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Arratye anthurre kwenhe aneme arrantherre-arle alartetye anetyakenhe-arle tyerrtye arrpenhe areyeke itirretyeke nthakenhe itnenhe mpwaretyeke, arrpenhele-arle arrenhantherrenhe atyeperre mpwaretyakenhenge arrpenhe areyenge akngerre-ulkere. Awerrirraye, Ngkartele-ante kwenhe anwernenhe mpwareke ingkirreke anthurre anthemele anwerne-arle atnyenekenge. Kele anwerne tnakelhetyale anetyeke, Ngkarte ware utyernemele tnaketyeke rarle anwernenhe ingkirreke anthurre anthekenge.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Arrantherre apale itirreme alakenhe, “Anwerne kwenhe ayeye Ngkarte-kenheke akaltye anthurre aneme, Utnenge Akngerrele-arle anwernenhe arne ingkirreke akaltyele-antherlenge, anwerne ahentye-anetyakenhe arrpenhele apeke anwernenhe akaltyele-anthetyeke.” Kenhe arrantherre akenhe apale itirreme alakenhe-arle arrantherre-arle akwele alartetye anemeke-athene. Nhenge arrantherre-arle apeke alartetye aneke, kele anwerne arrekantherrenge anyente-irreme alartetye anteye-irreme, arrantherre akenhe alartetye anetyakenhele.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ayenge-arle itirreme alakenhe apeke Ngkartele-arle anwernenhe akngakeke ayeye antekelhe-ilentye akngerre Christ-kenhe anetyeke, kutyentye areye-arteke-arle anetyeke. Anwerne kwenhe tyerrtye areye-arteke aneme alartetyele-arle nhenge ahelhe akethe-werne akngeme irrerlknge atwemele nhenge tyerrtye ingkirrekele itnenhe aretyenhenge ilwerlenge. Ayenge alakenhe angkeme ingkirrekele alkere-arenye areyele-arlke anwernenhe aremenge anwerneke nthakenhe-arle irretyenhe.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Atningke itirreme anwerne-arle nhenge arerte akwele anwerne-arle Christ-eke warrke irremenge. Kenhe arrantherre-arle akenhe tnakelheme arrantherre-arle akwele arne ingkirrekeke akaltye anemele arrantherre-arle Christ-nge anyente-irrekenge. Atningke itirreme nhenge anwerne-arle akwele tyerrtye alyepe-alyepe aneme ngangkereke arrangkwe arne-arlke mpwaretyeke. Kenhe arrantherre tnakelheme arrantherre-arle akwele ngangkere Ngkarte-ngentyele atnyeneme, arrantherre ahentye-aneme arrpenhe areyele arrenhantherrenhe utyernetyeke. Arrantherre tnakelheme, itne akenhe anwernenhe utyernetyakenhele.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Kenhe anwerne akenhe angayakwe, angkethakwe akwetethe aneme. Anwerne mantere ingkweyeke irrpeme alterrelhekeke-arlke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele anwernenhe atweme. Anwerne untherlte-anemele apmere mwerre atnyenetyakenhe anetyeke.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Anwerne iltye anwerne-arrpe-akertele arnterre mpwaretyeke apwerte ngkweltye inetyeke nhenge iwenhe apeke ikwere anwerne ahentye-anemeke itethe anetyenhenge.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Nhenge tyerrtye areye anwernenhe ilterlenge, anwerne angkentye mwerre itneke-akerte angketyeke. Tyerrtye areye akwetethe anwerneke itirreme anwerne-arle akwele akurne anemenge, arne akurne-arteke itne iweme. Alakenhe rarle arrwekele aneke, alakenhe akwete anteme lyete aneme.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Arrantherre apeke apale itirreme-ketye tharle nhenhe intelhe-ilemeke arrenhantherrenhe apurele-anthemele. Kele arrangkwe-arle. Arrantherre-arle ampe atyinhe areye-arteke-arle aneme, the apele nhenhe intelhe-ileme arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyenhenge arrenhantherrenhe atnyenetyeke akwetethe apale itirreme-ketye.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Tyerrtye arrpenhe areyele apeke arrenhantherrenhe akaltyele-antheke mwerrentye Jesus apentetyeke, kenhe ayenge-ante kwenhe arrekantherre akngeye-arteke aneme theke-amparre arrekantherre ayeye nhenge Jesus-akerte ilekenge.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Alakenhe ikwerenge anteme the arrenhantherrenhe apayuthneme ayenge angwaretyeke tharle Jesus apenteme-arteke.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 The anteme nhenhe Timothy yerneme arrekantherre ingkirreke-werne, nhenge yanheke irremele re arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyenhe Jesus apentetyeke the-arteke. Nhenge Timothy rarle alere-arteke-arle atyenge aneme, mwerre anthurre re Jesus Alartetye akwetethe aywerrkele awerle-aneme mpwarentye ikwerenhe mpwaremele aneme. Re arrenhantherrenhe irlpangkelhe-ileme nthakenhe-arle the akaltyele-anthemeke nthakenhe-arle ayenge aneme apententye akngerre Christ Jesus-kenhe-arteke.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Kenhe arrpenheme apmere Corinth-ele irraweye anthurre unthemele arrantherre-arle akwele akngerre anemeke. Arrantherre-arle apale-arle itirreme nhenge ayenge-arle akwele apetyalpetyakenhe anetyenhe apmere Corinth-werne awethe.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Arrangkwe, urreke antemele ayenge arrekantherre ingkirreke-werne apetyalpetyenhe nhenge Jesus Alartetyele ayenge yernerlenge. Nhenge ayenge apetyemele akaltye-irretyenhe iwenhe-arle irraweye areyele mpwaremeke. Ayenge akaltye-irretyenhe nhenge itne apeke-arle ngangkere Ngkarte-ngentyele atnyeneme, itne apeke ware angkerlte-aneme, angkerlte-anemele arnele arratye anetyakenhe.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Nhenge anwerne tyerrtye Ngkarte-kenhe areye-irremele re anwernenhe ngangkere antheme iwerre ikwerenhe apentetyeke, warrke ikwerenhe mpwaretyeke. Anwerne apeke Ngkarte-akerte ware angkerle-anerlenge nhenge iwerre ikwerenhe apentetyakenhele warrke ikwerenhe mpwaretyakenhele, nhenhe areyele imernetyakenhe anwerne-arle tyerrtye ikwerenhe areye anemele.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Iwenheke-ame arrantherre ahentye-anerrirreme the mpwaretyeke? Arrantherre-ame atyenge ahentye-aneme arrekantherre mwantye angketyeke apeke, ahele angketyeke apeke? Arrantherre apeke akurne-ketye untyeme-irretyakenhe akurne akwete-arle mpwarerlte-anemele. Kele the arrenhantherrenhe alkngetherre ileme lterrke anthurrele. Nhenge arrantherre apeke-arle untyeme-irreke akurne mpwareme-ketye kele ayenge apetyemele arrekantherrenge mwantye angkeme imernemele tharle arrenhantherrenhe arntarnte-areme.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.