1 Coríntios 4
Angkentye Mwerre (AER) vs ARA
1 Arrantherre apeke apale itirreme anwerne-arle pipe-arenye alartetye areye akwele anemeke. Arrangkwe, anwerne-arle warrkene Christ-kenhe areye ware-arle. Arrantherre Apollos ilerne-akerteke itirretyeke urrkapentye akngerre nhenge Ngkartele-arle yerneke ayeye arratye iletyeke nhenge rarle imernetyakenhe tyerrtye areyeke arrule anthurre-arle anetyarteke.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Arrantherre itelareme nhenge alartetyele-arle tyerrtye warrke antheme mpwaretyeke, itne kwenhe nhenge mpwaretyeke alartetye-arle itneke ahentye-anemeke mpwaretyeke.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Arrantherre apeke kwenhe ayenge areme akwetethe anthurre ipmentyele iwemele warrke renhe tharle mpwareme. Atyeperre anetyakenhele-arle atyenge tyerrtye arrpenhe apeke atyenge nthakenhe itirretyeke. Ayenge-arle itirretyakenhele warrke atyinheke-arrpe, mwerre apeke akurne apeke aneme.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Kele the apeke-arle apale mpwareke apekaye! Ngkarte Anwerneke-artweye-ante ware kwenhe akaltye aneme. Ngkarte Anwerneke-artweye-ante ware kwenhe, arrantherre kwenye apeke ayenge kwenye apeke, tyerrtye arrpenhe kwenye apeke, itelareme nthakenhe-arle the mpwaremeke re angketyenhe the apeke-arle warrke atyinhe mpwarekeke-arle arrangkwe apeke.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nhenge alakenhenge anteme arrantherre tyerrtye arrpenhe aremele angketyale anaye, “Mpwarentye akngerre nhenhele kwenhe mwerre anthurre warrke mpwareme, kenhe warrke mpwarentye akngerre yanhe akenhe arrangkwe-arle.” Nhenge Ngkarte Anwerneke-artweye apetye-alpetyenhe, re anyentele-arle anwernenhe iletyenhe nthakenhe-arle anwerne warrke mwerre apeke mpwareke akurne apeke. Re ingkirrekeke akethelhe-iletyenhe iwenhe apeke-arle tyerrtye ingkirrekele apeke mpwareke. Yanhe ikwerele anteme Ngkarte akangketyenhe anthurre nhenge tyerrtye yanhe areye ikwere warrke arratye-arle mpwarekeke re itnenhe utyernetyenhe.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Yewe, atyewe Jesus-kenhe areyaye, the kwenhe arne nhenhe areye Apollos ilerne-akerte iletyame arrenhantherrenhe akaltyele-anthemele, kele akaltye-irrekenge-iperre arrantherre angkentye Ngkarte-kenheke ware akangkwe-irretyenhenge. Ayenge kwenhe nhenhe angkeme nhenge arrpenhe apeke re angkeketye akaltyele-anthenhe-anthenhe arrantherre-arle apentemeke akwele akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhenge mwerre-ulkere.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Arratye anthurre kwenhe aneme arrantherre-arle alartetye anetyakenhe-arle tyerrtye arrpenhe areyeke itirretyeke nthakenhe itnenhe mpwaretyeke, arrpenhele-arle arrenhantherrenhe atyeperre mpwaretyakenhenge arrpenhe areyenge akngerre-ulkere. Awerrirraye, Ngkartele-ante kwenhe anwernenhe mpwareke ingkirreke anthurre anthemele anwerne-arle atnyenekenge. Kele anwerne tnakelhetyale anetyeke, Ngkarte ware utyernemele tnaketyeke rarle anwernenhe ingkirreke anthurre anthekenge.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Arrantherre apale itirreme alakenhe, “Anwerne kwenhe ayeye Ngkarte-kenheke akaltye anthurre aneme, Utnenge Akngerrele-arle anwernenhe arne ingkirreke akaltyele-antherlenge, anwerne ahentye-anetyakenhe arrpenhele apeke anwernenhe akaltyele-anthetyeke.” Kenhe arrantherre akenhe apale itirreme alakenhe-arle arrantherre-arle akwele alartetye anemeke-athene. Nhenge arrantherre-arle apeke alartetye aneke, kele anwerne arrekantherrenge anyente-irreme alartetye anteye-irreme, arrantherre akenhe alartetye anetyakenhele.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ayenge-arle itirreme alakenhe apeke Ngkartele-arle anwernenhe akngakeke ayeye antekelhe-ilentye akngerre Christ-kenhe anetyeke, kutyentye areye-arteke-arle anetyeke. Anwerne kwenhe tyerrtye areye-arteke aneme alartetyele-arle nhenge ahelhe akethe-werne akngeme irrerlknge atwemele nhenge tyerrtye ingkirrekele itnenhe aretyenhenge ilwerlenge. Ayenge alakenhe angkeme ingkirrekele alkere-arenye areyele-arlke anwernenhe aremenge anwerneke nthakenhe-arle irretyenhe.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Atningke itirreme anwerne-arle nhenge arerte akwele anwerne-arle Christ-eke warrke irremenge. Kenhe arrantherre-arle akenhe tnakelheme arrantherre-arle akwele arne ingkirrekeke akaltye anemele arrantherre-arle Christ-nge anyente-irrekenge. Atningke itirreme nhenge anwerne-arle akwele tyerrtye alyepe-alyepe aneme ngangkereke arrangkwe arne-arlke mpwaretyeke. Kenhe arrantherre tnakelheme arrantherre-arle akwele ngangkere Ngkarte-ngentyele atnyeneme, arrantherre ahentye-aneme arrpenhe areyele arrenhantherrenhe utyernetyeke. Arrantherre tnakelheme, itne akenhe anwernenhe utyernetyakenhele.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Kenhe anwerne akenhe angayakwe, angkethakwe akwetethe aneme. Anwerne mantere ingkweyeke irrpeme alterrelhekeke-arlke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele anwernenhe atweme. Anwerne untherlte-anemele apmere mwerre atnyenetyakenhe anetyeke.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Anwerne iltye anwerne-arrpe-akertele arnterre mpwaretyeke apwerte ngkweltye inetyeke nhenge iwenhe apeke ikwere anwerne ahentye-anemeke itethe anetyenhenge.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nhenge tyerrtye areye anwernenhe ilterlenge, anwerne angkentye mwerre itneke-akerte angketyeke. Tyerrtye areye akwetethe anwerneke itirreme anwerne-arle akwele akurne anemenge, arne akurne-arteke itne iweme. Alakenhe rarle arrwekele aneke, alakenhe akwete anteme lyete aneme.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Arrantherre apeke apale itirreme-ketye tharle nhenhe intelhe-ilemeke arrenhantherrenhe apurele-anthemele. Kele arrangkwe-arle. Arrantherre-arle ampe atyinhe areye-arteke-arle aneme, the apele nhenhe intelhe-ileme arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyenhenge arrenhantherrenhe atnyenetyeke akwetethe apale itirreme-ketye.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Tyerrtye arrpenhe areyele apeke arrenhantherrenhe akaltyele-antheke mwerrentye Jesus apentetyeke, kenhe ayenge-ante kwenhe arrekantherre akngeye-arteke aneme theke-amparre arrekantherre ayeye nhenge Jesus-akerte ilekenge.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Alakenhe ikwerenge anteme the arrenhantherrenhe apayuthneme ayenge angwaretyeke tharle Jesus apenteme-arteke.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 The anteme nhenhe Timothy yerneme arrekantherre ingkirreke-werne, nhenge yanheke irremele re arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyenhe Jesus apentetyeke the-arteke. Nhenge Timothy rarle alere-arteke-arle atyenge aneme, mwerre anthurre re Jesus Alartetye akwetethe aywerrkele awerle-aneme mpwarentye ikwerenhe mpwaremele aneme. Re arrenhantherrenhe irlpangkelhe-ileme nthakenhe-arle the akaltyele-anthemeke nthakenhe-arle ayenge aneme apententye akngerre Christ Jesus-kenhe-arteke.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Kenhe arrpenheme apmere Corinth-ele irraweye anthurre unthemele arrantherre-arle akwele akngerre anemeke. Arrantherre-arle apale-arle itirreme nhenge ayenge-arle akwele apetyalpetyakenhe anetyenhe apmere Corinth-werne awethe.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Arrangkwe, urreke antemele ayenge arrekantherre ingkirreke-werne apetyalpetyenhe nhenge Jesus Alartetyele ayenge yernerlenge. Nhenge ayenge apetyemele akaltye-irretyenhe iwenhe-arle irraweye areyele mpwaremeke. Ayenge akaltye-irretyenhe nhenge itne apeke-arle ngangkere Ngkarte-ngentyele atnyeneme, itne apeke ware angkerlte-aneme, angkerlte-anemele arnele arratye anetyakenhe.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Nhenge anwerne tyerrtye Ngkarte-kenhe areye-irremele re anwernenhe ngangkere antheme iwerre ikwerenhe apentetyeke, warrke ikwerenhe mpwaretyeke. Anwerne apeke Ngkarte-akerte ware angkerle-anerlenge nhenge iwerre ikwerenhe apentetyakenhele warrke ikwerenhe mpwaretyakenhele, nhenhe areyele imernetyakenhe anwerne-arle tyerrtye ikwerenhe areye anemele.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Iwenheke-ame arrantherre ahentye-anerrirreme the mpwaretyeke? Arrantherre-ame atyenge ahentye-aneme arrekantherre mwantye angketyeke apeke, ahele angketyeke apeke? Arrantherre apeke akurne-ketye untyeme-irretyakenhe akurne akwete-arle mpwarerlte-anemele. Kele the arrenhantherrenhe alkngetherre ileme lterrke anthurrele. Nhenge arrantherre apeke-arle untyeme-irreke akurne mpwareme-ketye kele ayenge apetyemele arrekantherrenge mwantye angkeme imernemele tharle arrenhantherrenhe arntarnte-areme.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.