1 Coríntios 2

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atyewe Jesus-kenhe areye, the atyenge-arrpe-akerte ileme arrantherre itelarerrirretyenhenge. Ayenge arrekantherre-werne apetyeke ayeye mwerre Ngkarte-ngentyele iletyeke atyenge akethelhe-ilekenge. Ayeye nhenge alengkiwentye anetyarte. Nhenge the ayeye nhenhe ileme ayenge-arle irrpelthe-irretyakenhele. Ayenge ilyernpenye-irretyakenhe aneke.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Urreke ayenge arrekantherre-werne apetyetyenhenge alakenhe ayenge itirreke, “Ayenge kwenhe Jesus-akerte ware angketyeke, nhenge re-ante ware kwenhe anwerneke arne arntarlkwele-arlenge piwelhemele ilweke anwernenhe arne akurne-ketyenge itetheke mpwaretyeke. The apele ayeye arrpenhe iletyakenhe.”
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ayenge arrekantherrenge apmere Corinth-ele anemele ayenge alyepe-alyepe anthurre tneke arrwemele ayenge-arle atere-irrekenge.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nhenge arrekantherrenge arrwekele-arle tnemele angkentye Ngkarte-kenhe ilemele, ayenge tnakelhetyakenhe aneke, the arrenhantherrenhe uternetyakenhe aneke nhenge ayenge itelaretyeke. Arrantherre-arle nhenge itelarerrirreke Utnenge Akngerrele-arle ngangkere akngerre ikwerenhele arrenhantherrenhe akaltyele-anthemenge.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ayenge ahentye-anetyakenhe aneke arrantherre angkentye nhenge itelarerrirretyeke tharle arrekantherre iletyame, arrantherre-arle angkentye atyinheke ahentye-anekenge ilyernpenye angketyamenge. Ayenge kwenhe ahentye-aneme arrantherre angkentye renhe itelarerrirretyeke ngangkere Ngkarte-kenhele-arle arrenhantherrenhe akaltyele-anthemenge.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kele the ayeye akngerre ileme atyewe Jesus-kenhe areyeke-ante, nhenge areyele renhe awerrirreke akaperte altywere-irremele. Ayeye nhenge ahelhe nhenhe-arenye anetyakenhele, arrentye-kenhe anetyakenhe. Kenhe arrentye areye lyeteke ware arne areye ahelhe nhenheke pwathe aneme, itne lyete ware uyerretyenhe.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Kenhe angkentye tharle ilemele akenhe Ngkarte-ngentyele-arle, arrantherre itelareme ayeye nhenge Ngkartele-arle alengke-iwemele atnyeneke arlenge-arlentye. Nhenge urreke re ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge re itirretyame ayeye nhenhe renhe imernetyeke nhenge anwerne Ikwerenge apurte anetyenhenge akangkemele mwerre anetyenhenge.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Alartetye ahelhe nhenhe-arenye areyele itelaretyakenhe aneke ayeye nhenhe ikwere nhenge itne anteme Ngkarte Anwerneke-artweye arne arntarlkweke-arleke arlpare arrerneke, alartetye mwerre yanhe renhe alkere-arenye. Nhenge itne apeke-arle ayeye nhenhe renhe itelarerrirremere, itne apeke-arle irrerlknge atwetyakenhele aneke.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Nthakenhe-arle-irreke nhenge pweke Ngkarte-kenhenge intelhe-ileke-akerte. Alakenhe anteme angkeme:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Kele lyete anteme anwerne itelareme arne nhenhe areye-akerte Ngkartele-arle angkentye yanhe anwerneke imerneke Utnenge Mwerrele. Kenhe Utnenge Akngerre re Utnenge Ngkarte-kenhe, re arne ingkirreke anthurre itelareme nhenge Ngkarte-arle itirreke-arteke.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Unte-ante-arle kwenhe akaltye aneme itirrentye ngkwinheke-arrpe-ante, utnenge tyerrtye-kenhe ware kwenhe itelareme itirrentye ikwerenheke-arrpe. Alakenhe-anteye anteme aneme Utnenge Ngkarte-kenhele-ante itelareme iwenhe-akweye itirrentye Ngkarte-kenheke.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ngkartele Utnenge anwernenhe antheke akaltyele-anthetyeke itirrentye ikwerenhe. Anwerne-arle akaltye-irretyakenhe aneke itirrentye Ngkarte-kenheke, nhenge itirremele-anteye tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye-arle itirreme-arteke. Re anwernenhe Utnenge ikwerenhe antheke nhenge anwernenhe arne mwerre-akerte iletyeke rarle nhenge akangkemele anwernenhe ingkirreke antheke.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Yanhe arratye anthurre aneme. Anwerne-arle anteme ileme arne nhenhe areye tyerrtye arrpenhe areyeke. Kenhe anwerne akenhe arne yanhe areye renhe-ante ileme nhenge Utnenge Akngerrele-arle anwerne akaltyele-anthekeke-arle. Iwenhe renhe apeke anwerne awerlenge Utnenge Akngerrele-arle anwernenhe ilemeke yanhe renhe-arle anwerne angkeme. Anwerne-arle ilyernpenye-irremele angketyakenhe nhenge tyerrtye yanhe areyele-arle akaltyele-anthemeke, arrangkwe. Anwerne-arle angkentye Utnenge Akngerre-ngentyele arratye-arratye ileme arne areye Utnengele-arle anwerneke ileme.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye ware-arle nhenge Utnenge Ngkarte-kenhe arratye atnyeneme itelaretyenhenge iwenhe apeke renhe Ngkartele mpwareke. Kenhe angwenhele apeke rarle Utnenge Akngerre atnyenetyakenhe itelaretyakenhe arne areye-akerte Utnenge Ngkarte-kenhele-arle imerneke tyerrtye areyeke. Itnarle itirreme arne yanhe areye akwele angkentye tyerrtye arerte areye-kenhe akwele.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Nhenge tyerrtyele Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte kwene ikwerenge itelareme arne ingkirreke anthurre Utnengele-arle akaltyele-anthemenge. Kenhe tyerrtyele nhenge Utnenge atnyenetyakenhe itelaretyakenhele itirrentye tyerrtye-kenhe Utnenge Mwerre renhe-arle atnyenemenge-akerte.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Iwenhe renhe-arle ayenge angkeke-arle aneme arratye anthurre alakenhenge Isaiah-ele arrule anthurre intelhe-ileke pweke Ngkarte-kenheke:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.