1 Coríntios 2
Angkentye Mwerre (AER) vs ARC
1 Atyewe Jesus-kenhe areye, the atyenge-arrpe-akerte ileme arrantherre itelarerrirretyenhenge. Ayenge arrekantherre-werne apetyeke ayeye mwerre Ngkarte-ngentyele iletyeke atyenge akethelhe-ilekenge. Ayeye nhenge alengkiwentye anetyarte. Nhenge the ayeye nhenhe ileme ayenge-arle irrpelthe-irretyakenhele. Ayenge ilyernpenye-irretyakenhe aneke.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Urreke ayenge arrekantherre-werne apetyetyenhenge alakenhe ayenge itirreke, “Ayenge kwenhe Jesus-akerte ware angketyeke, nhenge re-ante ware kwenhe anwerneke arne arntarlkwele-arlenge piwelhemele ilweke anwernenhe arne akurne-ketyenge itetheke mpwaretyeke. The apele ayeye arrpenhe iletyakenhe.”
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ayenge arrekantherrenge apmere Corinth-ele anemele ayenge alyepe-alyepe anthurre tneke arrwemele ayenge-arle atere-irrekenge.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nhenge arrekantherrenge arrwekele-arle tnemele angkentye Ngkarte-kenhe ilemele, ayenge tnakelhetyakenhe aneke, the arrenhantherrenhe uternetyakenhe aneke nhenge ayenge itelaretyeke. Arrantherre-arle nhenge itelarerrirreke Utnenge Akngerrele-arle ngangkere akngerre ikwerenhele arrenhantherrenhe akaltyele-anthemenge.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ayenge ahentye-anetyakenhe aneke arrantherre angkentye nhenge itelarerrirretyeke tharle arrekantherre iletyame, arrantherre-arle angkentye atyinheke ahentye-anekenge ilyernpenye angketyamenge. Ayenge kwenhe ahentye-aneme arrantherre angkentye renhe itelarerrirretyeke ngangkere Ngkarte-kenhele-arle arrenhantherrenhe akaltyele-anthemenge.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kele the ayeye akngerre ileme atyewe Jesus-kenhe areyeke-ante, nhenge areyele renhe awerrirreke akaperte altywere-irremele. Ayeye nhenge ahelhe nhenhe-arenye anetyakenhele, arrentye-kenhe anetyakenhe. Kenhe arrentye areye lyeteke ware arne areye ahelhe nhenheke pwathe aneme, itne lyete ware uyerretyenhe.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Kenhe angkentye tharle ilemele akenhe Ngkarte-ngentyele-arle, arrantherre itelareme ayeye nhenge Ngkartele-arle alengke-iwemele atnyeneke arlenge-arlentye. Nhenge urreke re ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge re itirretyame ayeye nhenhe renhe imernetyeke nhenge anwerne Ikwerenge apurte anetyenhenge akangkemele mwerre anetyenhenge.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Alartetye ahelhe nhenhe-arenye areyele itelaretyakenhe aneke ayeye nhenhe ikwere nhenge itne anteme Ngkarte Anwerneke-artweye arne arntarlkweke-arleke arlpare arrerneke, alartetye mwerre yanhe renhe alkere-arenye. Nhenge itne apeke-arle ayeye nhenhe renhe itelarerrirremere, itne apeke-arle irrerlknge atwetyakenhele aneke.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Nthakenhe-arle-irreke nhenge pweke Ngkarte-kenhenge intelhe-ileke-akerte. Alakenhe anteme angkeme:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Kele lyete anteme anwerne itelareme arne nhenhe areye-akerte Ngkartele-arle angkentye yanhe anwerneke imerneke Utnenge Mwerrele. Kenhe Utnenge Akngerre re Utnenge Ngkarte-kenhe, re arne ingkirreke anthurre itelareme nhenge Ngkarte-arle itirreke-arteke.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Unte-ante-arle kwenhe akaltye aneme itirrentye ngkwinheke-arrpe-ante, utnenge tyerrtye-kenhe ware kwenhe itelareme itirrentye ikwerenheke-arrpe. Alakenhe-anteye anteme aneme Utnenge Ngkarte-kenhele-ante itelareme iwenhe-akweye itirrentye Ngkarte-kenheke.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ngkartele Utnenge anwernenhe antheke akaltyele-anthetyeke itirrentye ikwerenhe. Anwerne-arle akaltye-irretyakenhe aneke itirrentye Ngkarte-kenheke, nhenge itirremele-anteye tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye-arle itirreme-arteke. Re anwernenhe Utnenge ikwerenhe antheke nhenge anwernenhe arne mwerre-akerte iletyeke rarle nhenge akangkemele anwernenhe ingkirreke antheke.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Yanhe arratye anthurre aneme. Anwerne-arle anteme ileme arne nhenhe areye tyerrtye arrpenhe areyeke. Kenhe anwerne akenhe arne yanhe areye renhe-ante ileme nhenge Utnenge Akngerrele-arle anwerne akaltyele-anthekeke-arle. Iwenhe renhe apeke anwerne awerlenge Utnenge Akngerrele-arle anwernenhe ilemeke yanhe renhe-arle anwerne angkeme. Anwerne-arle ilyernpenye-irremele angketyakenhe nhenge tyerrtye yanhe areyele-arle akaltyele-anthemeke, arrangkwe. Anwerne-arle angkentye Utnenge Akngerre-ngentyele arratye-arratye ileme arne areye Utnengele-arle anwerneke ileme.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye ware-arle nhenge Utnenge Ngkarte-kenhe arratye atnyeneme itelaretyenhenge iwenhe apeke renhe Ngkartele mpwareke. Kenhe angwenhele apeke rarle Utnenge Akngerre atnyenetyakenhe itelaretyakenhe arne areye-akerte Utnenge Ngkarte-kenhele-arle imerneke tyerrtye areyeke. Itnarle itirreme arne yanhe areye akwele angkentye tyerrtye arerte areye-kenhe akwele.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nhenge tyerrtyele Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte kwene ikwerenge itelareme arne ingkirreke anthurre Utnengele-arle akaltyele-anthemenge. Kenhe tyerrtyele nhenge Utnenge atnyenetyakenhe itelaretyakenhele itirrentye tyerrtye-kenhe Utnenge Mwerre renhe-arle atnyenemenge-akerte.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Iwenhe renhe-arle ayenge angkeke-arle aneme arratye anthurre alakenhenge Isaiah-ele arrule anthurre intelhe-ileke pweke Ngkarte-kenheke:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.