1 Coríntios 2
Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB
1 Atyewe Jesus-kenhe areye, the atyenge-arrpe-akerte ileme arrantherre itelarerrirretyenhenge. Ayenge arrekantherre-werne apetyeke ayeye mwerre Ngkarte-ngentyele iletyeke atyenge akethelhe-ilekenge. Ayeye nhenge alengkiwentye anetyarte. Nhenge the ayeye nhenhe ileme ayenge-arle irrpelthe-irretyakenhele. Ayenge ilyernpenye-irretyakenhe aneke.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Urreke ayenge arrekantherre-werne apetyetyenhenge alakenhe ayenge itirreke, “Ayenge kwenhe Jesus-akerte ware angketyeke, nhenge re-ante ware kwenhe anwerneke arne arntarlkwele-arlenge piwelhemele ilweke anwernenhe arne akurne-ketyenge itetheke mpwaretyeke. The apele ayeye arrpenhe iletyakenhe.”
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ayenge arrekantherrenge apmere Corinth-ele anemele ayenge alyepe-alyepe anthurre tneke arrwemele ayenge-arle atere-irrekenge.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nhenge arrekantherrenge arrwekele-arle tnemele angkentye Ngkarte-kenhe ilemele, ayenge tnakelhetyakenhe aneke, the arrenhantherrenhe uternetyakenhe aneke nhenge ayenge itelaretyeke. Arrantherre-arle nhenge itelarerrirreke Utnenge Akngerrele-arle ngangkere akngerre ikwerenhele arrenhantherrenhe akaltyele-anthemenge.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ayenge ahentye-anetyakenhe aneke arrantherre angkentye nhenge itelarerrirretyeke tharle arrekantherre iletyame, arrantherre-arle angkentye atyinheke ahentye-anekenge ilyernpenye angketyamenge. Ayenge kwenhe ahentye-aneme arrantherre angkentye renhe itelarerrirretyeke ngangkere Ngkarte-kenhele-arle arrenhantherrenhe akaltyele-anthemenge.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kele the ayeye akngerre ileme atyewe Jesus-kenhe areyeke-ante, nhenge areyele renhe awerrirreke akaperte altywere-irremele. Ayeye nhenge ahelhe nhenhe-arenye anetyakenhele, arrentye-kenhe anetyakenhe. Kenhe arrentye areye lyeteke ware arne areye ahelhe nhenheke pwathe aneme, itne lyete ware uyerretyenhe.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Kenhe angkentye tharle ilemele akenhe Ngkarte-ngentyele-arle, arrantherre itelareme ayeye nhenge Ngkartele-arle alengke-iwemele atnyeneke arlenge-arlentye. Nhenge urreke re ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge re itirretyame ayeye nhenhe renhe imernetyeke nhenge anwerne Ikwerenge apurte anetyenhenge akangkemele mwerre anetyenhenge.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Alartetye ahelhe nhenhe-arenye areyele itelaretyakenhe aneke ayeye nhenhe ikwere nhenge itne anteme Ngkarte Anwerneke-artweye arne arntarlkweke-arleke arlpare arrerneke, alartetye mwerre yanhe renhe alkere-arenye. Nhenge itne apeke-arle ayeye nhenhe renhe itelarerrirremere, itne apeke-arle irrerlknge atwetyakenhele aneke.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nthakenhe-arle-irreke nhenge pweke Ngkarte-kenhenge intelhe-ileke-akerte. Alakenhe anteme angkeme:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Kele lyete anteme anwerne itelareme arne nhenhe areye-akerte Ngkartele-arle angkentye yanhe anwerneke imerneke Utnenge Mwerrele. Kenhe Utnenge Akngerre re Utnenge Ngkarte-kenhe, re arne ingkirreke anthurre itelareme nhenge Ngkarte-arle itirreke-arteke.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Unte-ante-arle kwenhe akaltye aneme itirrentye ngkwinheke-arrpe-ante, utnenge tyerrtye-kenhe ware kwenhe itelareme itirrentye ikwerenheke-arrpe. Alakenhe-anteye anteme aneme Utnenge Ngkarte-kenhele-ante itelareme iwenhe-akweye itirrentye Ngkarte-kenheke.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ngkartele Utnenge anwernenhe antheke akaltyele-anthetyeke itirrentye ikwerenhe. Anwerne-arle akaltye-irretyakenhe aneke itirrentye Ngkarte-kenheke, nhenge itirremele-anteye tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye-arle itirreme-arteke. Re anwernenhe Utnenge ikwerenhe antheke nhenge anwernenhe arne mwerre-akerte iletyeke rarle nhenge akangkemele anwernenhe ingkirreke antheke.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Yanhe arratye anthurre aneme. Anwerne-arle anteme ileme arne nhenhe areye tyerrtye arrpenhe areyeke. Kenhe anwerne akenhe arne yanhe areye renhe-ante ileme nhenge Utnenge Akngerrele-arle anwerne akaltyele-anthekeke-arle. Iwenhe renhe apeke anwerne awerlenge Utnenge Akngerrele-arle anwernenhe ilemeke yanhe renhe-arle anwerne angkeme. Anwerne-arle ilyernpenye-irremele angketyakenhe nhenge tyerrtye yanhe areyele-arle akaltyele-anthemeke, arrangkwe. Anwerne-arle angkentye Utnenge Akngerre-ngentyele arratye-arratye ileme arne areye Utnengele-arle anwerneke ileme.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye ware-arle nhenge Utnenge Ngkarte-kenhe arratye atnyeneme itelaretyenhenge iwenhe apeke renhe Ngkartele mpwareke. Kenhe angwenhele apeke rarle Utnenge Akngerre atnyenetyakenhe itelaretyakenhe arne areye-akerte Utnenge Ngkarte-kenhele-arle imerneke tyerrtye areyeke. Itnarle itirreme arne yanhe areye akwele angkentye tyerrtye arerte areye-kenhe akwele.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nhenge tyerrtyele Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte kwene ikwerenge itelareme arne ingkirreke anthurre Utnengele-arle akaltyele-anthemenge. Kenhe tyerrtyele nhenge Utnenge atnyenetyakenhe itelaretyakenhele itirrentye tyerrtye-kenhe Utnenge Mwerre renhe-arle atnyenemenge-akerte.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Iwenhe renhe-arle ayenge angkeke-arle aneme arratye anthurre alakenhenge Isaiah-ele arrule anthurre intelhe-ileke pweke Ngkarte-kenheke:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.