1 Coríntios 14

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akwetethe itelaraye, akwete anthurre arrpenhe areyeke ilkelhetyeke. Akwetethele ahentye-anerlte-anaye Utnenge Mwerrele arrenhantherrenhe arne arrpenhe areye-arlke akaltyele-anthetyeke, ikwere iperrele anteme arrantherre lterrke anthurrele mpwaretyenhele. Arrantherre kwenhe ahentye anthurre aneme angkentye Ngkarte-kenhe ilerlte-apetyeke.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Nhenge angwenhe apeke-arle angkentye arrpenhe angkemele nhenge tyerrtye arrpenhe areyele awetyakenhe, Ngkartele-arle awemele tyerrtye yanhe re angkerlenge. Tyerrtye areyele kwenhe awetyakenhe rarle nhenge angkentye alengke-iwentye akngerre angkerlenge nhenge Utnenge Mwerrele-arle renhe-ante akaltyele-anthekenge.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Kenhe tyerrtye nhenge angkentye ilentye akngerre angkentye Ngkarte-kenhe akethele angkeme tyerrtye areyele nhenge awetyenhenge, nhenge rarle itneke angkeme atnerrele utnenge lterrke-akerte itne akwete anthurre Jesus apentetyenhenge. Angwenhe-akweye apeke nhenge alyepe-alyepe-irrelenge rarle itnenhe lterrkele mpwareme, nhenge angwenhe-akweye alhwarrpele aneme areye re itnenhe akangkentye mpwaremele.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Nhenge angwenhe apeke angkentye angkemele arrpenhe areyele awetyakenhenge rarle utnenge ikwerenhe-arrpe atnerrele mpwarelheme nhenge re iwerre Jesus-kenhe akwete apentetyenhenge. Nhenge angkentye ilentye akngerre ayeye Ngkarte-kenhe atyewe Jesus-kenhe areyeke rarle utnenge itnekenhe atnerre-ileme nhenge itne akwetethe iwerre Jesus-eke apenterlte-anetyenhenge.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Arratye kwenhe, ayenge ahentye-aneme arrantherre ingkirrekeke angkentye arrpenhe-arlke angketyeke Ngkarte-ante warele itelareme. Ayenge kwenhe ahentye anthurre aneme arrantherre angkentye Ngkarte-kenhe ilerlte-apetyeke. Angkentye arrpenhele angkemele Ngkarte-antele itelaremenge mwerre-arle, kenhe angkentye Ngkarte-kenhe ilerle-apemele angkentye arrpenhenge angkemele intwarre-ulkere. Kele awerrirraye, tyerrtye arrpenhe yanhe ikwerele apeke-arle aneme angkentye yanhe akngarte-iwerle-aneme arrantherre apeke angkentye arrpenhe angkeme kele. Ngkartele anteme tyerrtye yanhe renhe ileme iwenhele yanhe arratye aneme. Re anteme kele ileme iwenhe-arle angkentye arrpenhenge angkeke nhenge atyewe Jesus-kenhe ingkirrekele awetyenhenge atnerre awelhemele renhe akwetethe apentetyenhenge.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Atyewe Jesus-kenhe areye, ayenge apeke nhenge arrekantherre-werne alheme angkentye arrpenhe angkemele, angkentye arrantherre-arle awetyakenhe, the-ame arrenhantherrenhe utnenge atnerre-iletyeke? Arrangkwe, arrantherre ayenge awetyakenhele aneme nhenge ayenge alakenhe re angkerlenge. Nhenge ayenge ayeye Ngkarte-kenhe angkemele angkentyele arrantherre-arle awetyeke utnenge akangkentye anetyenhenge. The apeke arrenhantherrenhe ayeye Ngkarte-kenhe iletyenhenge angkentye rarle atyenge akethelhe-ileme. The apeke arrenhantherre ayeye akaltyele-antheme angkentye Ngkarte-kenhe-ngentyele. Kenhe arrantherre nhenge angkentye akethe awemele arrantherre atnerre anthurre impene-impene awelhemele renhe apentetyeke.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Alakenhe anteyele, angwenhele apeke re keta-eke akutnele arrkene-irreme. Kenhe arrpenhe areyele anteme alyelhentye renhe awetyakenhe nhenge arratye apeke alyelhetyakenhele.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Alakenhe anteyele anteme nhenge thultye areye atwerretyeke aneme, thultye anyentele-arle trumpet pewelhe-ilemele arnterre, thultye arrpenhe areyele awetyenhenge nhenge itne apurte-irreretyeke, nhenge itne awerrirremele renhe apetyewarremele apurte-irreme. Kenhe re apeke angkentye nterte ware mpwarerlenge itne awetyakenhe aneme itne anteme apurte-irretyakenhe aneme.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Alakenhe re anteme aneme nhenge ayenge angkerlenge angkentye arrpenhe, tyerrtye arrpenhe areyele-arle awetyakenhenge itne anteme angkeme, “Angkentye iwenhe-ame re angkeme?” Ayenge kwenhe rlkeke-ante angkeme-arteke.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ingkerreke anthurre ahelhe nhenhele-arle aneme angkentye arrpenhe arrpe-anenhe angkeme, tyerrtye areyele kwenhe akethe aweme angkentye itnekenhe-arrpe tyerrtye arrpenhe itneke angkerlenge. Angkentye arrpe-anenhe angkerremele tyerrtye areye kele arrpenhemele awemele anteye-arle.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Nhenge tyerrtye ulerenye angkerlenge angkentye arrpenhe tharle awetyakenhele aneme, ayenge anteme angkeme, “Iwenhe-ame re angkeme?” Kenhe re-arlke anteme ayenge awetyakenhe aneme nhenge ayenge angkentye atyinhe-arrpele angkerlenge, ilerne-arle ipenye-ante atherrenge, ilerne angkentye arrpenhe angkeme.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Lyete anteme arrantherre ingkirreke ahentye-anemele Utnenge Mwerrele arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke nhenge arrantherre anteme lterrkele mpwareme arne arrpe-anenhe anthurre mpwaretyeke. Atheke-irremele apayuthnaye Utnenge Mwerrele arrenhantherrenhe anthetyeke iwenheke-arle arrantherre ahentye-anemeke nhenge arrantherre atyewe Jesus-kenhe areye lterrke mpwaretyeke itne-arle renhe akwetethe arratyele apentetyenhenge.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Unte apeke angkentye arrpenhe angkeme. Unte kwenhe Utnenge Mwerre apayuthnetyeke ngkwenge imernetyeke akethe mpwaremele, unte anteme tyerrtye arrpenhe areyeke ileme.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ayenge nhenge angkerlenge utnenge-akerte angkentye arrpenhele Ngkarteke, rarle ayenge awemele. Kenhe iwenhe apeke ikwere ayenge itirreme angkemele, arrpenhe areye thentetyakenhe, itnenhe help-eme-iletyakenhele Jesus apentetyeke.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Awethe-ngare ayenge utnengele Ngkarteke angkeme angkentyele re-ante awemenge. Awethe-ngare ayenge Ngkarteke angkeme angkentyele ingkirrekele awemenge. Awethe-ngare ayenge utnengele alyelheme angkentyele Ngkartele-ante awemenge. Awethe-ngare ayenge alyelheme angkentyele ingkirrekele awemenge.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Unte apeke-arle angkerreme apurte nhenge akertne utyernemele Ngkarte utnenge ngkwinhe-akertele-ante ware angkentye arrpenhe angkemele. Nhenge ipenyele apeke ngkwenge itwele, re ngkwenge awemenge re-ame utyernemele Ngkarte alakenhe anteye? Arrangkwe, rarle uyarne-arle aweme, unte-arle angkentye arrpenhele utyernerlenge, Ngkartele-ante ware kwenhe ngenhe aweme.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Unte apeke mwerre anthurre Ngkarte akertne utyerneme angkentye arrpenhele, kenhe tyerrtye arrpenhele uyarne aweme unte renhe atnerre-iletyakenhe Jesus apentetyeke.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ayenge kwenhe akangkentye anthurre awelheme tharle Ngkarte akertne utyernemele angkentye arrpenhele angkemele, rarle ayenge arratyele akaltyele-antherlenge ayenge angkentye arrpenhe areye-arlke angketyeke arrekantherrenge awethe-ulkere.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Nhenge ayenge apurte-irremele atyewe arrpenhe Jesus-kenhe areyenge nhenge akertne utyernetyeke ayenge-arle angketyakenhele tyerrtye areyeke angkentye arrpenhele. Ayenge angkeme angkentye itne-arle ayenge awetyenhele. Ayenge nhenge angkemele akweke warele angkentye ahawethele ilemele ayenge iparrpe anthurrele aweme, kenhe ayenge apeke nhenge angkerlenge itneke angkentye arrpenhele arlenge-arlentye itne-arle ayenge awetyakenhele aneme. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge angkeme angkentye atyinhele-arrpe itnenhe nhenge akaltyele-anthetyenhenge, itne nhenge akethe itelaretyenhenge.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Atyewe Jesus-kenhe areyaye, arrantherre kwenhe ampe akweke areye-arteke anetyeke, arrantherre itelareme nthakenhe-arle ampe akweke anemeke arne akurneke akutne, alakenhe-arlke anerlte-anaye. Ampeke-arlke itirrewarraye, itne arne ingkirrekeke itelaretyakenhe, kele arrantherre itne-arteke anetyalaye, tyerrtye akngerre-arteke itirrewarraye.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Nhenge ayeye ilentye akngerre Ngkarte-kenhele-arle intelhe-ileke arrule anthurre pipe kwene nhenheke alakenhe aneme: Ngkarte angkeke
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Yewe, arrantherre kwenhe apale tnakelhemele akngerre nhenge-arle angkentye arrpenhele angkeme-akerte Ngkartele-ante ware awemenge. Kenhe atyewe Jesus-kenhe-arle angkentye arrpenhe angkemele, Utnenge Mwerrele renhe anthekenge, tyerrtye arrpenhe apeke apetyerlenge awemele, rarle renhe uyarne awemele re-anteme apeke Ngkarte itelaretyakenhe aneme. Kenhe atyewe Jesus-kenhe angkentye angkemele, ingkirrekele-arle awemenge, kele imerte atyewe Jesus-kenhe ingkirrekele awetyeke Ngkarte utyernemele tnaketyeke anteme.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Arrantherre itelareme atyewe Jesus-kenhe areye apeke apurte-irreme alyelhetyeke Ngkarte utyernetyeke angkentye arrpenheme anteme angkeme Ngkartele-ante ware aweme. Kenhe nhenge tyerrtye arrpenhe areye irrpemele itne-arle awemele angkeme anteme, “Iwenhe-ame itne mpwareme? Itne-ame arerte-irrereme?”
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 — ausente —
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Atyewe atyinhe areyaye, nhenge arrantherre apurte-irremele Ngkarte utyernemele tnaketyeke arrantherre kwenhe alakenhe mpwarewarretyeke: Anyente kwenhe alyelhetyeke. Arrpenhele akenhe angkentye Ngkarte-kenhe renhe akethelhe-ilemele akaltyele-anthetyeke. Arrpenhele akenhe ayeye Ngkarte-kenhe iletyeke rarle renhe akaltyele-anthekenge. Arrpenhe akenhe angkentye arrpenhele angketyeke. Kenhe arrpenhele akenhe angkentye yanhe awetyeke imerte akngarte-iwemele iletyenhenge tyerrtye areyeke. Alakenhe mpwarewarraye arrpenheke-amparre arrpenhele anteme nhenge atyewe Jesus-kenhe areyele-arle yanhe aweke-iperrele atnerre awelhetyenhenge nhenge renhe akwete iwerre arratyele apentetyenhenge.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Tyerrtye arrpenheme apeke ahentye-anemenge angkentye arrpenhele angketyeke. Ikwerengele atningke angketyakenhele, urrpetye warele angkeme nhenge arrpenheke-amparre. Kenhe arrpenhele apeke aweke-arle-iperrele iwenhele itne angkekenge, akethe-ilemele kwenhe angkentye akngarte-iwetyeke tyerrtye areyeke nhenge Utnenge Mwerrele-arle ikwere kwenhe imernemeke.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Nhenge awekele-arle re aweme angkentye renhe akethe-ilemele akngarte-iweme yanhe ikwerele anetyakenhe nhenge angkentye arrpenhe angkentye akngerre re kwenhe nterte anetyeke pipe anerlenge akeme-irretyale angketyale, re kwenhe arretyetyeke ware ikwere-arrpe nhenge Ngkartele-ante ware renhe awetyenhenge.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ngkarte-kenhe urrpetyele angkentye ayeye ilentye akngerrele kwenhe, aweke-arle-iperrele Ngkarte angkerlenge, angkentye ilaye, arrpenhe areyele kenhe mwantyele-arle awetyeke iwenhe-arle itne angkemeke nhenge itne anteme alakenhe itirreme: re apeke kwenhe arratye angkeme, re apeke urrtyirremele angkeme.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Kele, alakenhe apeke, angkentye ilentye akngerre Ngkarte-kenhe anyente tnemele angketyeke angkentye Ngkarte-kenhe, rarle nhenge angkemele-arle Utnenge Mwerrele akenhe imernetyeke angkentye arrpenhe nhenge tyerrtye arrpenheke. Kele tyerrtye arrwekele-arle arrernelhetyeke awetyeke, kenhe tyerrtye arrpenhe nhenge anteme akeme-irretyeke iletyeke ayeye Ngkarte-kenhe ikwerele ilekenge-arle.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Alakenhe ikwerenge anteme angkentye ilentye akngerre areyele kwenhe nhenge arrpenheke-amparre ayeye Ngkarte-kenhe iletyeke nhenge ingkirreke akeme-irretyale apurte angketyeke. Kele tyerrtye ingkirrekele anteme akethe aweme atnerre awelhemele anteme akangkentye utnenge kwene.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Utnenge Mwerrele kwenhe angkentye Ngkarte-kenhe akethe-ileme ilentye akngerre areyeke nhenge itne iletyenhenge anteme ante itne-arrpe anteme itirrewarreme nhenge angkemele, lyete apeke nhenge urreke.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ngkarte-ame nhenge ahentye-aneme nhenge arrantherre ingkirreke apurte angkerlenge? Arrangkwe, Ngkarte ahentye-aneme arrantherre mwantye angketyeke arrpenheke-amparre nhenge mwerre anthurre anetyenhenge nhenge arrantherre apurte-irrerlenge alyelhetyeke Ngkarte tnakewarremele utyernetyeke. Atyewe Jesus-kenhe areyele alakenhe-arle mpwaremele apmere arrpe-anenhele.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Nhenge arrantherre apurte-irrereke-arle alyelhetyeke utyernetyeke, arelhe angketyale anetyeke, itne kwenhe nterte anetyeke awemele nhenge angkentye Moses-kenhele alakenhe-arle akaltyele-antherlenge.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Itne arne iwenhe apeke renhe itelaretyakenhe, itne kwenhe akarelhetyeke nhenge itne apetyalpetyeke apmere itnekenhe-werne artwe anewe itnekenhe apayuthneme, itne anteme itneke ileme. Apurenge kwenhe alakenhe mpwaretyeke arelhe angketyeke pipe-le anerlenge.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Arrpenheme apeke apale-arle alakenhe itirreme, “Angkentye Ngkarte-kenheke-amparre kwenhe anwerneke-werne apetyeke.” Arrantherre apeke alakenhe itirreme-ketye, “Angkentye Ngkarte-kenhe kwenhe anwerneke-werne ware apetyeme arrpenhe areye-werne-kwenye.”
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Kenhe arrpenheme apeke itirreme alakenhe, “Anwerne kwenhe ayeye ilentye akngerre Ngkarte-kenhe areye, anwerne-arle kwenhe ileme aweke-arle-iperrele renhe angkerlenge.” Alakenhe apeke itne itirreme-ketye, “Utnenge Mwerrele kwenhe anwernenhe akaltyele-antheke arne arrpenheme-arlke mpwaretyeke.” Kenhe itne akenhe apale itirreme. Itne itelaretyeke tharle nhenhe arrekantherre intelhe-ileme Ngkartele-arle renhe atyenge imernekenge atyenge ileke-arle.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nhenge itne apeke mwernte-irrerlenge awetyeke angkentye nhenhe areye arrantherre anteme kwenhe awetyale itnenhe.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Atyewe Jesus-kenhe areyaye, aweke-arle-iperrele iwenhe-arle Ngkarte angkeke kwenhe ahentye anthurre aneme ingkirrekeke iletyeke. Kenhe angwenhe apeke angkentye arrpenhele angkerlenge nhenge arrantherre awerrirretyakenhe, itnenhe alkngetherre iletyalaye.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Yewe, nhenge pipe mwerre anthurre atnyenetyenhenge, arne ingkirreke mpwaraye arrpenheleke-amparre, arrantherre itelareme iwenhe-arle the arrekantherre ileke-akerte.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.