1 Coríntios 12

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atyewe Jesus-kenhe areyaye, arrantherre nhenge pipe atyenge intelhe-ileke apayuthnemele arrekantherre iletyeke Utnenge Mwerre-akerte, arrantherre itelareme Utnenge Mwerrele kwenhe imerneme anwernenhe ngangkere anthemele arne arrpe-anenhe mpwaretyeke nhenge urrkapentye Ngkarteke. The kwenhe lyete iletyenhe renhe arrekantherre nhenge arrantherre arratye alhengke-awetyenhenge ayeye nhenhe.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Itelarerrirraye, nhenge arrantherre Jesus-eke atyewe irretyenhenge renhe apentemele, arrentye areyele arrenhantherrenhe iwerre akurnele akngetyarte nhenge artepe-anemele kwene-irretyeke utyernemele tnakewarretyeke ngkarte urrtyirrentye areye arne apwerte-ngentyele mpwarekenge nhenge angketye-arlke-akenhe.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Nhenge arrantherre Jesus-eke atyewe-irreke, ayenge kwenhe ahentye-aneme arrantherre arratye itirretyeke nhenhe-akerte. Nhenge arrantherre apeke Utnenge Mwerrele atnyenemele, arrantherre uyarne anhelheme, ikwere-akerte apale angkemele. Kele tyerrtyele Utnenge Mwerrele kwenele atnyenemele re Jesus arratyentye Alartetye akeme.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Utnenge Mwerrele kwenhe atyewe Jesus-kenhe anwernenhe arne atyeperre anthurre areye antheke nhenge anwerne urrkapetyenhenge Ngkarteke nhenge ngangkere-akerte-arlke mpwaretyeke arne yanhe areye. Utnenge Mwerre anyentele-anteye anwernenhe ingkirreke antheke urrkapentye arrpenhe, ngangkere yanhe renhe mpwaretyeke.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yanhe kwenhe aneme urrkapentye atningke anwerneke mpwaretyeke Ngkarteke, kenhe Alartetye anyenteke-ante nhenge anwerne urrkapentye aywerrke-irreke mpwaretyeke, Jesus Alartetyeke-ante ware.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kele anteyele anwerne urrkapentye arrpenheme mpwaretyeke, kele Ngkarte anyentele ware kwenhe nhenge anwerneke imerneme nthakenhe-arle mpwaretyeke urrkapentye arrpenhe ikwere ngangkere ikwerenhe-akertele.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Utnenge Mwerrele anwerneke imerneme nthakenhe-arle anwerne urrkapentye arrpenhe mpwaretyeke Ngkarteke, re anwernenhe lterrke mpwareme nhenge anwerne tyerrtye arrpenhe areyeke mwerre mpwaretyenhenge.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Utnenge Mwerrele kwenhe nhenge tyerrtye anyenteke imerneme nthakenhe itirretyeke akaperte altywere anthurrele angketyeke, awethe re tyerrtye arrpenheke imernetyeke nthakenhe akaperte altywere anthurre anetyenhenge.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Utnengele anteye awethe artwe arrpenhe atnerre-ileme nhenge lterrkele itelaretyenhenge, awethe re artwe arrpenhe ngangkere antheme tyerrtye rlkerte areye angkwerre-iwetyeke.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Utnenge re anteyele awethe tyerrtye arrpenhe ngangkere antheme arne iwenhe apeke renhe lterrkele mpwaretyeke nhenge tyerrtye areyele aretyenhenge apatetyenhenge anthurre. Re awethe tyerrtye arrpenheke imernetyenhenge nthakenhe-arle akaltyele-anthetyeke angkentye Ngkarte-kenhe. Tyerrtye arrpenheke re imerneme nthakenhe akaperte altywerele alhengke-aretyeke nhenge angwenhe-arle angkeme Utnenge Mwerrele atnyeneme angwenhe-arle angkeme arrentye-akerte. Awethe anteye re tyerrtye arrpenheke imerneme nthakenhe-arle angkentye arrpenhe angketyeke, arrpenheke nhenge re imerneme rarle awetyenhenge tyerrtye arrpenhe angkerlenge angkentye arrpenhele re ilemele akngarte-iwetyeke akethe awetyenhenge.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Kenhe arne ingkirreke nhenhe areye apetyeke-arle Utnenge Mwerre anyente-ngentyele re iknge-arenyele ware kwenhe re nhenge imernemele nthakenhe mpwaretyeke itnenhe ngangkere anthemele tyerrtye anyenteke-anyente.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ayenge kwenhe ahentye-aneme arrantherre nhenhe mwantyele awerrirretyeke, arrantherre itelareme tyerrtyele nhenge atnyeneme tyerrtye anyente-ante ampenye atningke-akerte, iltye, alknge, irlpe, ingke, arrpenhe areye-arlke-anteye. Anwerne atyewe Jesus-kenhe areye, kenhe anyente-irremele apurte anwerne kwenhe tyerrtye anyente-arteke aneme, nhenge tyerrtye Christ-kenhe-arteke.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Kenhe Utnenge Mwerre akenhe re anyente ware kwenhe anwernekenge apurte-irreme, anwerne anteme ingkirreke tyerrtye anyente-arteke aneme. Jew areye-arlke, Jew anetyakenhe areye-arlke, tyerrtye nhenge areye urrkapemele alartetyeke ngkweltye-kwenyeke, arrpenhe areye nhenge urrkapemele itneke-arrpe. Anwerne kwenhe ingkirrekele Utnenge anyente ware atnyeneme Ngkartele-arle anwernenhe Utnenge anyente ware antheke. Apurte anteme anwerne tyerrtye anyente-arteke aneme.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tyerrtye areye awerre-anteme-irre, arrantherre itelareme tyerrtye anwerne-kenhe ampenye anyente anetyakenhe aneme, re kwenhe ampenye atningke-akerte, anwerne kwenhe atnyeneme iltye, ingke, alknge, alhe, arrpenhe awethe-arlke.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Kenhe ingke akenhe anteme apeke angkeme-ketye, “Ayenge kwenhe ahentye-aneme iltye-arteke anetyeke. Akunye-apenhe kwenhe ayenge, ayenge kwenhe ingke-ante. Alakenhenge ayenge kwenhe iltye anetyakenhe ayenge kwenhe aname-irretyakenhele ante apurte anetyakenhele tyerrtye nhenheke-arlenge.” Kenhe arrangkwe-arle, re alakenhe apelkele angkeme rarle tyerrtyenge uyarne imperle-alheme.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Kenhe irlpe akenhe apeke angkeme-ketye, “Ayenge kwenhe ahentye-aneme alknge-arteke anetyeke. Akunye ayenge-apenhe ayenge-arle irlpe warele ayenge kwenhe aname-irretyeke ante mwernelhetyakenhe tyerrtye nhenheke-arleke.” Kenhe arrangkwe-arle, re alakenhe apelkele angkeme rarle tyerrtyenge uyarne imperle-alheme.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Awerrirraye, nhenge tyerrtye alknge anyente ware-akerte aneke nhenge ampenye arrpenheke arrangkwe, nthakenhe-arle-ame re awetyenhe irlpe-kwenyele? Nhenge anwerne apeke irlpe-ante ware aneke, nthakenhe-arle-ame anwerne ntyernetyenhe alhe-arlke atnyenetyakenhele.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Arrangkwe-arle akenhe, Ngkartele kwenhe anwernenhe alakenhe anetyeke mpwaretyakenhe. Rarle anwernenhe akaperte altywerele mpwareke nhenge tyerrtye aneme ampenye atningke-akertele rarle nhenge ahentye-aneke-arteke.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tyerrtye apeke-arle anemele alknge-ante-akertele kenhe yanhe aneme tyerrtye arratye anetyakenhele.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yewe, tyerrtyele kwenhe atnyeneme ampenye arrpe-anenhe tyerrtyenge iltye, ingke, alknge, irlpe, nhenge itne apurte anerlenge tyerrtye anyente rarle aneme.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Alakenhe ikwerenge alknge anteme nhenge iltyeke angketyakenhe, “Iwenhenge-arle-ame unte atyengenge mwernelheke? Alhaye, atyengenge mwernelhemele anetyale.” Awethe anteye akaperte ingkeke angketyakenhe, “Iwenhenge-arle-ame unte atyengenge mwernelhentye aneme? Alhaye, atyengenge mwernelhentye anetyale.” Nhenge tyerrtye kwenhe anyente, nhenge ampenye arrpenheme-arlke-akerte.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Anwerne kwenhe itelareme ampenye arrpenheme akenge ware-arle aneme akwele, kenhe itne akenhe ingkirrekele urrkapentye mwerre mpwareme nhenge tyerrtye ingkirreke mwerre anetyenhenge.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Atnakerte-arlke, ulyepere-arlke anwerne itirremeke-athene akenge-arle ware anwerne-arle anteme manterele artelhentye atnyeneme. Anwerne mwantye akayake-ilemele, arrpenhe areyeke imernetyakenhe.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ameke anwerne-kenhe iltye, ingke, inngerre, ampenye arrpenhe areye-arlke anwerne-arle impemele artelhetyakenhele nhenge arrpenhe areyele aretyenhenge. Ngkartele anwerne-kenhe ampenye atningke anyentelhe-ilemele tyerrtye anyenteke, ampenye arrpenheme anwerne akethe impemele, kenhe ampenye arrpenheme artelhemele.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Yewe, re kwenhe anwernenhe tyerrtye mwerre mpwareke ampenye arrpenhe areye-akerte-arlke ingkirreke artangentye-irreme. Kele nhenge alakenhe anteye anteme atyewe Jesus-kenhe areye anwerne kwenhe arrernelhemele anetyeke apurte angkerremele awetyeke, mwantye arntarnte-arelhewarretyeke.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nhenge tyerrtye apeke akaperte kwarneme, kele imerte tyerrtye antyapere ikwerenhe arntemele. Kenhe anwerne apeke ampenye anyente tnakeme, kele imerte tyerrtye antyapere ikwerenhe mwerre anteme awelhetyenhenge.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Alakenhe anteye anteme nhenge arrantherre anyente-irrerirremele arrantherre tyerrtye Christ-kenhe-arteke-arle. Nhenge tyerrtye anyente iltye-arteke, arrpenhe ingke-arteke, arrpenhe aneme alknge-arteke. Anwerne kwenhe ingkirreke tyerrtye arrpenhe-arlke aneme kenhe anyente-irrerirremele anwerne tyerrtye Christ-kenhe-arteke.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ngkartele tyerrtye Ikwerenhe areye akngakeke ngkernemele arne arrpe-anenhe mpwaretyeke Ikwere warrke-irrerlte-anetyeke. Nhenge rarle arrekwele akngakeke tyerrtye arrpenheme areye yerneke-arle areye anetyeke. Re anteme akngakeke tyerrtye arrpenhe areye angkentye Ikwerenhe awemele ilerle-apetyeke. Re akngakeke arrpenhe areye akaltyele-anthenhe-anthenhe areye anetyeke, arrpenhe areye lterrke-iletyeke iwenhe apeke renhe ngangkere Ngkarte-kenhele mpwaretyeke, arrpenhe areyele rlkerte areye angkwerre-iwetyeke, arrpenhe areyele atyewe Jesus-kenhe areye help-eme-iletyeke, kenhe arrpenhe areyele arne areye arratye-iletyeke. Re akngakeke arrpenhe areye angkentye arrpenhe angketyeke.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Anwerne ingkirreke yerneke-arle areye anetyakenhe, arrpenheme ware kwenhe yerneke-arle areye aneme. Anwerne ingkirreke angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre anetyakenhe, arrpenheme ware-antele kwenhe angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre-arle. Anwerne ingkirreke kwenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe areye-kwenye, arrpenheme ware kwenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe aneme. Anwerne ingkirrekele arne mwerre ulyeyele mpwaretyakenhele arrpenhemele-ante ware mpwareme.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Anwerne ingkirrekele kwenhe tyerrtye rlkerte areye angkwerre-iwetyakenhe arrpenhemele-ante ware kwenhe angkwerre-iweme. Anwerne ingkirreke angkentye arrpenhe angketyakenhele arrpenheme-ante ware angkeme. Anwerne kwenhe awemele tyerrtye angkentye arrpenhe angkerlenge anwerne ingkirrekele renhe akngarte-iwetyakenhe, arrpenhemele-ante ware angkentye renhe akngarte-iwemele. Kenhe Ngkartele-arle anwernenhe akngakeke anyenteke-anyente apurte-irremele mpwaretyeke urrkapentye arrpenhe-arlke.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Arrantherre ingkirreke atheke-irreme Utnenge Mwerreke arrekantherre ngangkere anthemele arrantherre-arle warrke akngerre Ngkarte-kenhe mpwarewarretyenhenge.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.