1 Coríntios 12
Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB
1 Atyewe Jesus-kenhe areyaye, arrantherre nhenge pipe atyenge intelhe-ileke apayuthnemele arrekantherre iletyeke Utnenge Mwerre-akerte, arrantherre itelareme Utnenge Mwerrele kwenhe imerneme anwernenhe ngangkere anthemele arne arrpe-anenhe mpwaretyeke nhenge urrkapentye Ngkarteke. The kwenhe lyete iletyenhe renhe arrekantherre nhenge arrantherre arratye alhengke-awetyenhenge ayeye nhenhe.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Itelarerrirraye, nhenge arrantherre Jesus-eke atyewe irretyenhenge renhe apentemele, arrentye areyele arrenhantherrenhe iwerre akurnele akngetyarte nhenge artepe-anemele kwene-irretyeke utyernemele tnakewarretyeke ngkarte urrtyirrentye areye arne apwerte-ngentyele mpwarekenge nhenge angketye-arlke-akenhe.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Nhenge arrantherre Jesus-eke atyewe-irreke, ayenge kwenhe ahentye-aneme arrantherre arratye itirretyeke nhenhe-akerte. Nhenge arrantherre apeke Utnenge Mwerrele atnyenemele, arrantherre uyarne anhelheme, ikwere-akerte apale angkemele. Kele tyerrtyele Utnenge Mwerrele kwenele atnyenemele re Jesus arratyentye Alartetye akeme.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Utnenge Mwerrele kwenhe atyewe Jesus-kenhe anwernenhe arne atyeperre anthurre areye antheke nhenge anwerne urrkapetyenhenge Ngkarteke nhenge ngangkere-akerte-arlke mpwaretyeke arne yanhe areye. Utnenge Mwerre anyentele-anteye anwernenhe ingkirreke antheke urrkapentye arrpenhe, ngangkere yanhe renhe mpwaretyeke.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yanhe kwenhe aneme urrkapentye atningke anwerneke mpwaretyeke Ngkarteke, kenhe Alartetye anyenteke-ante nhenge anwerne urrkapentye aywerrke-irreke mpwaretyeke, Jesus Alartetyeke-ante ware.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kele anteyele anwerne urrkapentye arrpenheme mpwaretyeke, kele Ngkarte anyentele ware kwenhe nhenge anwerneke imerneme nthakenhe-arle mpwaretyeke urrkapentye arrpenhe ikwere ngangkere ikwerenhe-akertele.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Utnenge Mwerrele anwerneke imerneme nthakenhe-arle anwerne urrkapentye arrpenhe mpwaretyeke Ngkarteke, re anwernenhe lterrke mpwareme nhenge anwerne tyerrtye arrpenhe areyeke mwerre mpwaretyenhenge.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Utnenge Mwerrele kwenhe nhenge tyerrtye anyenteke imerneme nthakenhe itirretyeke akaperte altywere anthurrele angketyeke, awethe re tyerrtye arrpenheke imernetyeke nthakenhe akaperte altywere anthurre anetyenhenge.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Utnengele anteye awethe artwe arrpenhe atnerre-ileme nhenge lterrkele itelaretyenhenge, awethe re artwe arrpenhe ngangkere antheme tyerrtye rlkerte areye angkwerre-iwetyeke.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Utnenge re anteyele awethe tyerrtye arrpenhe ngangkere antheme arne iwenhe apeke renhe lterrkele mpwaretyeke nhenge tyerrtye areyele aretyenhenge apatetyenhenge anthurre. Re awethe tyerrtye arrpenheke imernetyenhenge nthakenhe-arle akaltyele-anthetyeke angkentye Ngkarte-kenhe. Tyerrtye arrpenheke re imerneme nthakenhe akaperte altywerele alhengke-aretyeke nhenge angwenhe-arle angkeme Utnenge Mwerrele atnyeneme angwenhe-arle angkeme arrentye-akerte. Awethe anteye re tyerrtye arrpenheke imerneme nthakenhe-arle angkentye arrpenhe angketyeke, arrpenheke nhenge re imerneme rarle awetyenhenge tyerrtye arrpenhe angkerlenge angkentye arrpenhele re ilemele akngarte-iwetyeke akethe awetyenhenge.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Kenhe arne ingkirreke nhenhe areye apetyeke-arle Utnenge Mwerre anyente-ngentyele re iknge-arenyele ware kwenhe re nhenge imernemele nthakenhe mpwaretyeke itnenhe ngangkere anthemele tyerrtye anyenteke-anyente.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ayenge kwenhe ahentye-aneme arrantherre nhenhe mwantyele awerrirretyeke, arrantherre itelareme tyerrtyele nhenge atnyeneme tyerrtye anyente-ante ampenye atningke-akerte, iltye, alknge, irlpe, ingke, arrpenhe areye-arlke-anteye. Anwerne atyewe Jesus-kenhe areye, kenhe anyente-irremele apurte anwerne kwenhe tyerrtye anyente-arteke aneme, nhenge tyerrtye Christ-kenhe-arteke.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kenhe Utnenge Mwerre akenhe re anyente ware kwenhe anwernekenge apurte-irreme, anwerne anteme ingkirreke tyerrtye anyente-arteke aneme. Jew areye-arlke, Jew anetyakenhe areye-arlke, tyerrtye nhenge areye urrkapemele alartetyeke ngkweltye-kwenyeke, arrpenhe areye nhenge urrkapemele itneke-arrpe. Anwerne kwenhe ingkirrekele Utnenge anyente ware atnyeneme Ngkartele-arle anwernenhe Utnenge anyente ware antheke. Apurte anteme anwerne tyerrtye anyente-arteke aneme.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tyerrtye areye awerre-anteme-irre, arrantherre itelareme tyerrtye anwerne-kenhe ampenye anyente anetyakenhe aneme, re kwenhe ampenye atningke-akerte, anwerne kwenhe atnyeneme iltye, ingke, alknge, alhe, arrpenhe awethe-arlke.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Kenhe ingke akenhe anteme apeke angkeme-ketye, “Ayenge kwenhe ahentye-aneme iltye-arteke anetyeke. Akunye-apenhe kwenhe ayenge, ayenge kwenhe ingke-ante. Alakenhenge ayenge kwenhe iltye anetyakenhe ayenge kwenhe aname-irretyakenhele ante apurte anetyakenhele tyerrtye nhenheke-arlenge.” Kenhe arrangkwe-arle, re alakenhe apelkele angkeme rarle tyerrtyenge uyarne imperle-alheme.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Kenhe irlpe akenhe apeke angkeme-ketye, “Ayenge kwenhe ahentye-aneme alknge-arteke anetyeke. Akunye ayenge-apenhe ayenge-arle irlpe warele ayenge kwenhe aname-irretyeke ante mwernelhetyakenhe tyerrtye nhenheke-arleke.” Kenhe arrangkwe-arle, re alakenhe apelkele angkeme rarle tyerrtyenge uyarne imperle-alheme.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Awerrirraye, nhenge tyerrtye alknge anyente ware-akerte aneke nhenge ampenye arrpenheke arrangkwe, nthakenhe-arle-ame re awetyenhe irlpe-kwenyele? Nhenge anwerne apeke irlpe-ante ware aneke, nthakenhe-arle-ame anwerne ntyernetyenhe alhe-arlke atnyenetyakenhele.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Arrangkwe-arle akenhe, Ngkartele kwenhe anwernenhe alakenhe anetyeke mpwaretyakenhe. Rarle anwernenhe akaperte altywerele mpwareke nhenge tyerrtye aneme ampenye atningke-akertele rarle nhenge ahentye-aneke-arteke.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Tyerrtye apeke-arle anemele alknge-ante-akertele kenhe yanhe aneme tyerrtye arratye anetyakenhele.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yewe, tyerrtyele kwenhe atnyeneme ampenye arrpe-anenhe tyerrtyenge iltye, ingke, alknge, irlpe, nhenge itne apurte anerlenge tyerrtye anyente rarle aneme.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Alakenhe ikwerenge alknge anteme nhenge iltyeke angketyakenhe, “Iwenhenge-arle-ame unte atyengenge mwernelheke? Alhaye, atyengenge mwernelhemele anetyale.” Awethe anteye akaperte ingkeke angketyakenhe, “Iwenhenge-arle-ame unte atyengenge mwernelhentye aneme? Alhaye, atyengenge mwernelhentye anetyale.” Nhenge tyerrtye kwenhe anyente, nhenge ampenye arrpenheme-arlke-akerte.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Anwerne kwenhe itelareme ampenye arrpenheme akenge ware-arle aneme akwele, kenhe itne akenhe ingkirrekele urrkapentye mwerre mpwareme nhenge tyerrtye ingkirreke mwerre anetyenhenge.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Atnakerte-arlke, ulyepere-arlke anwerne itirremeke-athene akenge-arle ware anwerne-arle anteme manterele artelhentye atnyeneme. Anwerne mwantye akayake-ilemele, arrpenhe areyeke imernetyakenhe.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ameke anwerne-kenhe iltye, ingke, inngerre, ampenye arrpenhe areye-arlke anwerne-arle impemele artelhetyakenhele nhenge arrpenhe areyele aretyenhenge. Ngkartele anwerne-kenhe ampenye atningke anyentelhe-ilemele tyerrtye anyenteke, ampenye arrpenheme anwerne akethe impemele, kenhe ampenye arrpenheme artelhemele.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Yewe, re kwenhe anwernenhe tyerrtye mwerre mpwareke ampenye arrpenhe areye-akerte-arlke ingkirreke artangentye-irreme. Kele nhenge alakenhe anteye anteme atyewe Jesus-kenhe areye anwerne kwenhe arrernelhemele anetyeke apurte angkerremele awetyeke, mwantye arntarnte-arelhewarretyeke.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Nhenge tyerrtye apeke akaperte kwarneme, kele imerte tyerrtye antyapere ikwerenhe arntemele. Kenhe anwerne apeke ampenye anyente tnakeme, kele imerte tyerrtye antyapere ikwerenhe mwerre anteme awelhetyenhenge.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Alakenhe anteye anteme nhenge arrantherre anyente-irrerirremele arrantherre tyerrtye Christ-kenhe-arteke-arle. Nhenge tyerrtye anyente iltye-arteke, arrpenhe ingke-arteke, arrpenhe aneme alknge-arteke. Anwerne kwenhe ingkirreke tyerrtye arrpenhe-arlke aneme kenhe anyente-irrerirremele anwerne tyerrtye Christ-kenhe-arteke.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ngkartele tyerrtye Ikwerenhe areye akngakeke ngkernemele arne arrpe-anenhe mpwaretyeke Ikwere warrke-irrerlte-anetyeke. Nhenge rarle arrekwele akngakeke tyerrtye arrpenheme areye yerneke-arle areye anetyeke. Re anteme akngakeke tyerrtye arrpenhe areye angkentye Ikwerenhe awemele ilerle-apetyeke. Re akngakeke arrpenhe areye akaltyele-anthenhe-anthenhe areye anetyeke, arrpenhe areye lterrke-iletyeke iwenhe apeke renhe ngangkere Ngkarte-kenhele mpwaretyeke, arrpenhe areyele rlkerte areye angkwerre-iwetyeke, arrpenhe areyele atyewe Jesus-kenhe areye help-eme-iletyeke, kenhe arrpenhe areyele arne areye arratye-iletyeke. Re akngakeke arrpenhe areye angkentye arrpenhe angketyeke.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Anwerne ingkirreke yerneke-arle areye anetyakenhe, arrpenheme ware kwenhe yerneke-arle areye aneme. Anwerne ingkirreke angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre anetyakenhe, arrpenheme ware-antele kwenhe angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre-arle. Anwerne ingkirreke kwenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe areye-kwenye, arrpenheme ware kwenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe aneme. Anwerne ingkirrekele arne mwerre ulyeyele mpwaretyakenhele arrpenhemele-ante ware mpwareme.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Anwerne ingkirrekele kwenhe tyerrtye rlkerte areye angkwerre-iwetyakenhe arrpenhemele-ante ware kwenhe angkwerre-iweme. Anwerne ingkirreke angkentye arrpenhe angketyakenhele arrpenheme-ante ware angkeme. Anwerne kwenhe awemele tyerrtye angkentye arrpenhe angkerlenge anwerne ingkirrekele renhe akngarte-iwetyakenhe, arrpenhemele-ante ware angkentye renhe akngarte-iwemele. Kenhe Ngkartele-arle anwernenhe akngakeke anyenteke-anyente apurte-irremele mpwaretyeke urrkapentye arrpenhe-arlke.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Arrantherre ingkirreke atheke-irreme Utnenge Mwerreke arrekantherre ngangkere anthemele arrantherre-arle warrke akngerre Ngkarte-kenhe mpwarewarretyenhenge.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.