Tiago 3
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 يَا خْوَاتِي، مَا يِلْزِمْشْ بَرْشَة مِنْكُمْ يْكُونُوا مُعَلْمِينْ. كِيمَا تَعْرْفُوا، أَحْنَا المُعَلْمِينْ بِشْ نِتْحَاسْبُوا حْسَابْ أَقْوَى مِنْ غِيرْنَا.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 والكُلْنَا نُغْلْطُوا فِي بَرْشَة مَرَّاتْ. وإِذَا كَانْ وَاحِدْ مَا يُغْلُطْشْ فِي كْلَامُو، رَاهُو كَامِلْ ويْنَجِّمْ يِتْحَكِّمْ فِي بَدْنُو الكُلْ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 مَثَلًا الحْصَانْ، أَحْنَا نْحُطُّوا اللْجَامْ فِي فُمُّو بَاشْ يْطَاوَعْنَا، ونِتْحَكْمُوا فِي بَدْنُو الكُلْ.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 والسْفِينَة زَادَا، رَغْمِلِّي هِيَّ كْبِيرَة، والرِّيحْ الِّي تْحَرِّكْ فِيهَا قْوِيَّة، دَفَّة صْغِيرَة إِدَّوَّرْهَا لْوِينْ يْحِبْ الرَّايِسْ.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 وهَكَّا اللْسَانْ زَادَا، هُوَّ عُضُوْ صْغِيرْ، آمَا يِتْفُوخِرْ بْأُمُورْ عْظِيمَة. وشُوفُوا كِيفَاشْ شْرَارَة صْغِيرَة تْنَجِّمْ تَحْرَقْ غَابَة كْبِيرَة!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 واللْسَانْ كِيمَا النَّارْ، ومِنْ بِينْ أَعْضَاءْ البْدَنْ، هُوَّ قُوَّة مْتَاعْ شَرْ، يْنَجِّسْ البْدَنْ الكُلْ ويْشَعِّلْ حْيَاتْنَا الكُلْ بْنَارْ جَايَة مِنْ جْهَنِّمْ.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 الإِنْسَانْ يْنَجِّمْ يْرَوِّضْ كُلْ أَنْوَاعْ الحَيَوَانَاتْ: البَرِّيَّة ولِّي اطِّيرْ ولِّي تَزْحِفْ ولِّي فِي البْحَرْ،
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 آمَا اللْسَانْ، حَتَّى حَدْ مَا يْنَجِّمْ يْرَوْضُو. هُوَّ شَرْ مَا يْنَجِّمْ حَدْ يْسَيْطِرْ عْلِيهْ، وهُوَّ مِلْيَانْ بِالسِّمْ الِّي يُقْتِلْ،
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 بِيهْ نْبَارْكُوا رَبْنَا وبُونَا وبِيهْ نَلْعْنُوا النَّاسْ المَخْلُوقِينْ عْلَى صُورِةْ اللَّهْ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 مِنْ نَفْسْ الفُمْ تُخْرُجْ البَرْكَة واللَّعْنَة، وهَاذَا مَا يِلْزْمُوشْ يْصِيرْ، يَا خْوَاتِي.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 يَاخِي تْنَجِّمْ نَفْسْ العِينْ تْخَرِّجْ مَاء حْلُوْ ومَاء مَالَحْ؟
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 يَا خْوَاتِي، تَوَّا تْنَجِّمْ الكَرْمُوسَة تْجِيبْ زِيتُونْ وَلَّا العِنْبَة تْجِيبْ كَرْمُوسْ؟ زَادَا العِينْ المَالْحَة مَا تْخَرِّجِّشْ مَاء حْلُوْ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 فِيكُمْ شْكُونْ حَكِيمْ وعَنْدُو فَهْمْ؟ خَلِّيهْ بْتَصَرُّفَاتُو البَاهْيَة يْوَرِّي أَعْمَالُو الِّي يَعْمِلْهَا بِالتَّوَاضُعْ الِّي يْجِي مِالحِكْمَة.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 آمَا إِذَا كَانْ قْلُوبْكُمْ فِيهَا الغِيرَة الِّي تُقْتِلْ والأَنَانِيَّة، مَالَا مَا تِتْفُوخْرُوشْ بْحِكْمِتْكُمْ ومَا تُنْكْرُوشْ الحَقْ.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 الحِكْمَة هَاذِي مَاهِيشْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، آمَا رَاهِي حِكْمَة أَرْضِيَّة بَشَرِيَّة مِنْ عَنْدْ الشِّيطَانْ.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 عْلَى خَاطِرْ وِينْ فَمَّة الغِيرَة الِّي تُقْتِلْ والأَنَانِيَّة، تِلْقَى الفَوْضَى وأَنْوَاعْ الشَّرْ الكُلْ.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 آمَا الحِكْمَة الِّي جَايَة مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، هِيَّ قْبَلْ كُلْ شَيْ طَاهْرَة ومُسَالْمَة وطَيْبَة وسِيْسَة ومَلْيَانَة بِالرَّحْمَة والأَعْمَالْ الصَّالْحَة، مَا تْخَيَّرْ حَدْ عْلَى حَدْ ومَا تْنَافَقْشْ.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 والنَّاسْ الِّي يْحِبُّوا السَّلَامْ، يَزِرْعُوا السَّلَامْ، ويَحْصْدُوا الثَّمْرَة الِّي هِيَّ الصَّلَاحْ.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.